Sunday, April 3, 2011

98. Al Bayyinah



Surat Al Bayyinah (The Clear Proof) - سورة البينة

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم

98:1
{ لم يكن الذين كفروا من } للبيان { أهل الكتاب والمشركين } أي عبدة الأصنام عطف على أهل { منفكين } خبر يكن، أي زائلين عما هم عليه { حتى تأتيهم } أي أتتهم { البينة } أي الحجة الواضحة وهي محمد صلى الله عليه وسلم.
Transliteration
Lam yakuni allatheena kafaroo min ahlialkitabi walmushrikeena munfakkeena hattata/tiyahumu albayyina
Sahih International
Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence -
Malay
Orang-orang yang kafir dari Ahli Kitab (Yahudi dan Nasrani) serta orang-orang musyrik, tidak akan terlepas (dari kepercayaan dan amalan masing-masing) sehingga datang kepada mereka bukti yang jelas nyata, -


98:2
{ رسول من الله } بدل من البينة وهو النبي صلى الله عليه وسلم { يتلو صحفاً مطهرة } من الباطل.
Transliteration
Rasoolun mina Allahi yatloo suhufanmutahhara
Sahih International
A Messenger from Allah , reciting purified scriptures
Malay
Iaitu seorang Rasul dari Allah yang membacakan (kepada mereka) Lembaran-lembaran Suci,


98:3
{ فيها كتب } أحكام مكتوبة { قيمة } مستقيمة، أي يتلو مضمون ذلك وهو القرآن، فمنهم من آمن به ومنهم من كفر.
Transliteration
Feeha kutubun qayyima
Sahih International
Within which are correct writings.
Malay
Terkandung di dalamnya pelajaran-pelajaran dan hukum-hukum yang benar.


98:4
{ وما تفرق الذين أوتوا الكتاب } في الإيمان به { إلا من بعد ما جاءتهم البينة } أي هو صلى الله عليه وسلم أو القرآن الجائي به معجزة له وقبل مجيئه صلى الله عليه وسلم كانوا مجتمعين على الإيمان به إذا جاءه فحسده من كفر به منهم.
Transliteration
Wama tafarraqa allatheena ootooalkitaba illa min baAAdi ma jaat-humualbayyina
Sahih International
Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.
Malay
Dan orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang diberi Kitab (Taurat dan Injil) itu, tidak berpecah-belah melainkan setelah datang kepada mereka bukti yang jelas nyata.


98:5
{ وما أمروا } في كتابهم التوراة والإنجيل { إلا ليعبدوا الله } أي أن يعبدوه فحذفت أن وزيدت اللام { مخلصين له الدين } من الشرك { حنفاء } مستقيمين على دين إبراهيم ودين محمد إذا جاء فكيف كفروا به { ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة وذلك دين } الملة { القيِّمة } المستقيمة.
Transliteration
Wama omiroo illa liyaAAbudooAllaha mukhliseena lahu addeena hunafaawayuqeemoo assalata wayu/too azzakatawathalika deenu alqayyima
Sahih International
And they were not commanded except to worship Allah , [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. And that is the correct religion.
Malay
Pada hal mereka tidak diperintahkan melainkan supaya menyembah Allah dengan mengikhlaskan ibadat kepadaNya, lagi tetap teguh di atas tauhid; dan supaya mereka mendirikan sembahyang serta memberi zakat. Dan yang demikian itulah Ugama yang benar.


98:6
{ إن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين في نار جهنم خالدين فيها } حال مقدرة، أي مقدرا خلودهم فيها من الله تعالى { أولئك هم شر البرية } .
Transliteration
Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabiwalmushrikeena fee nari jahannama khalideenafeeha ola-ika hum sharru albariyya
Sahih International
Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang kafir dari Ahli Kitab dan orang-orang musyrik itu akan ditempatkan di dalam neraka Jahannam, kekalah mereka di dalamnya. Mereka itulah sejahat-jahat makhluk.


98:7
{ إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية } الخليقة.
Transliteration
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati ola-ika humkhayru albariyya
Sahih International
Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures.
Malay
Seungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka itulah sebaik-baik makhluk.


98:8
{ جزاؤهم عند ربهم جنات عدن } إقامة { تجرى من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم } بطاعته { ورضوا عنه } بثوابه { ذلك لمن خشي ربه } خاف عقابه فانتهى عن معصيته تعالى.
Transliteration
Jazaohum AAinda rabbihim jannatuAAadnin tajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha abadan radiya Allahu AAanhum waradooAAanhu thalika liman khashiya rabbah
Sahih International
Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.
Malay
Balasan mereka di sisi Tuhannya ialah syurga Adn (tempat tinggal yang tetap), yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; kekalah mereka di dalamnya selama-lamanya; Allah reda akan mereka dan merekapun reda (serta bersyukur) akan nikmat pemberianNya. Balasan yang demikian itu untuk orang-orang yang takut (melanggar perintah) Tuhannya.

Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna > Spread > > >  
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.

BismillahirRahmanirRahim

BismillahirRahmanirRahim
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful


GOD ALMIGHTY SAYS IN THE HOLY QURAN: "NO REWARD DO I ASK OF YOU FOR IT: MY REWARD IS ONLY FROM THE LORD OF THE UNIVERSE". (Surah 26 'Asy'araa: verse 109)

98. Al-Baiyina Introduction

Name


The Surah is so designated after the word al-bayyinah occurring at the end of the first verse.

Period of Revelation


Where it was revealed, at Makkah or Madinah, is also disputed. Some commentators say it is a Makki revelation according to most scholars; others say it is a Madani revelation according to most scholars. Ibn Az Zubair and Ata bin Yasar hold the view that it is Madani. Ibn Abbas and Qatadah are reported to have held two views, first that it is Makki, second that it is Madani. 

Hadrat Aishah regards it as a Makki Surah. Abu Hayyan, author of Bahr al-Muhit, and Abdul Munim ibn al- Faras, author of Ahkam al-Quran, also have preferred to regard it as Makki. As for its contents, there is nothing in it to indicate whether it was revealed at Makkah or at Madinah.

Theme and Subject Matter


Its having been placed after Surahs Al-Alaq and Al-Qadr in the arrangement of the Quran is very meaningful. Surah Al-Alaq contains the very first revelation, while Surah Al-Qadr shows as to when it was revealed, and in this Surah it has been explained why it was necessary to send a Messenger along with this Holy Book.

First of all the need of sending a Messenger has been explained, saying: The people of the world, be they from among the followers of the earlier scriptures or from among the idolaters, could not possibly be freed from their state of unbelief, until a Messenger was sent whose appearance by itself should be a clear proof of his apostleship, and he should present the Book of God before the people in its original, pristine form, which should be free from every mixture of falsehood corrupting the earlier Divine Books; and which should comprise sound teachings.

Then, about the errors of the followers of the earlier Books it has been said that the cause of their straying into different creeds was not that Allah had not provided any guidance to them, but they strayed only after a clear statement of the Right Creed had come to them. 

From this it automatically follows that they themselves were responsible for their error and deviation. Now, if even after the coming of the clear statement through this Messenger, they continued to stray, their responsibility would further increase.

In this very connection, it has been stated that the Prophets who came from Allah and the, Books sent down by Him, did not enjoin anything but that the way of sincere and true service to Allah be adopted, apart from all other ways, no one else’s worship, service or obedience be mixed with His, the salat be established and the zakat be paid. 

This same has been the true religion since ever. From this also it automatically follows that the followers of the earlier scriptures, straying from this true religion, have added extraneous things to it, which are false, and Allah’s this Messenger has come to invite them back to, the same original faith.

In conclusion, it has been pointed out clearly that the followers of the earlier Books and the idolaters who would refuse to acknowledge this Messenger are the worst of creatures: their punishment is an everlasting Hell; and the people who would believe and act righteously, and would spend life in the world in awe of God, are the best of creatures: their reward is eternal Paradise wherein they will live for ever. Allah became well pleased with them and they became well pleased with Allah.

Tags: Al Baiyina