بسم الله الرحمن الرحيم
{ والنازعات } الملائكة تنزع أرواح الكفار { غرقا } نزعا بشدة.
Transliteration
WannaziAAati gharqa
Sahih International
By those [angels] who extract with violence
Malay
Demi (makhluk-makhluk) yang mencabut (apa yang ditugaskan mencabutnya) dengan cara yang sekasar-kasarnya;
{ والناشطات نشطا } الملائكة تنشط أرواح المؤمنين، أي تسلها برفق.
Transliteration
Wannashitati nashta
Sahih International
And [by] those who remove with ease
Malay
Dan yang menarik (apa yang ditugaskan menariknya) dengan cara yang selembut-lembutnya;
{ والسابحات سبحا } الملائكة تسبح من السماء بأمره تعالى، أي تنزل.
Transliteration
Wassabihati sabha
Sahih International
And [by] those who glide [as if] swimming
Malay
Dan demi (makhluk-makhluk) yang cergas bergerak (menerima perintah) dengan gerak yang secergas-cergasnya;
{ فالسابقات سبقا } الملائكة تسبق بأرواح المؤمنين إلى الجنة.
Transliteration
Fassabiqati sabqa
Sahih International
And those who race each other in a race
Malay
Lalu masing-masing berlumba-lumba dahulu-mendahului (menjalankan tugasnya) dengan cara yang sesungguh-sungguhnya;
{ فالمدبرات أمرا } الملائكة تدبر أمر الدنيا، أي تنزل بتدبيره، وجواب هذه الأقسام محذوف، أي لتبعثنَّ يا كفار مكة وهو عامل في.
Transliteration
Falmudabbirati amra
Sahih International
And those who arrange [each] matter,
Malay
Serta menyempurnakan tadbir urusan alam yang diperintahkan kepadanya; (sumpah demi sumpah, sesungguhnya kamu akan dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat)! -
{ يوم ترجف الراجفة } النفخة الأولى بها يرجف كل شيء، أي يتزلزل فوصفت بما يحدث منها.
Transliteration
Yawma tarjufu arrajifa
Sahih International
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
Malay
Pada masa berlakunya "tiupan sangkakala yang pertama" yang menggoncangkan alam, (sehingga mati segala yang bernyawa dan punah-ranah sekalian makhluk selain dari yang dikecualikan),
{ تتبعها الرادفة } النفخة الثانية وبينهما أربعون سنة، والجملة حال من الراجفة، فاليوم واسع للنفختين وغيرهما فصح ظرفيته للبعث الواقع عقب الثانية.
Transliteration
TatbaAAuha arradifa
Sahih International
There will follow it the subsequent [one].
Malay
Tiupan yang pertama itu diikuti oleh tiupan yang kedua, (yang menyebabkan orang-orang yang mati semuanya hidup semula serta keluar dari kubur masing-masing);
{ قلوب يومئذٍ واجفة } خائفة قلقة.
Transliteration
Quloobun yawma-ithin wajifa
Sahih International
Hearts, that Day, will tremble,
Malay
Hati (manusia) pada hari itu berdebar-debar takut,
{ أبصارها خاشعة } ذليلة لهول ما ترى.
Transliteration
Absaruha khashiAAa
Sahih International
Their eyes humbled.
Malay
Pemandangannya tunduk gerun.
{ يقولون } أي أرباب القلوب والأبصار استهزاء وإنكارا للبعث { أئنا } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال الف بينهما على الوجهين في الموضعين { لمردودون في الحافرة } أي أنرد بعد الموت إلى الحياة، والحافرة: اسم لأول الأمر، ومنه رجع فلان في حافرته: إذا رجع من حيث جاء.
Transliteration
Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafira
Sahih International
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
Malay
Mereka (yang ingkar) berkata: "Sungguhkah kita akan dikembalikan hidup seperti keadaan di dunia dahulu?
{ أئذا كنا عظاما نخرة } وفي قراءة ناخرة بالية متفتتة نحيا.
Transliteration
A-itha kunna AAithamannakhira
Sahih International
Even if we should be decayed bones?
Malay
"Bolehkah (dihidupkan semula) sesudah kita menjadi tulang yang reput?"
{ قالوا تلك } أي رجعتنا إلى الحياة { إذا } إن صحت { كرة } رجعة { خاسرة } ذات خسران قال تعالى:
Transliteration
Qaloo tilka ithan karratun khasira
Sahih International
They say, "That, then, would be a losing return."
Malay
Mereka berkata lagi (secara mengejek: "Kalaulah berlaku) yang demikian, sudah tentu kembalinya kita (hidup semula) itu satu perkara yang merugikan!"
{ فإنما هي } أي الرادفة التي يعقبها البعث { زجرة } نفخة { واحدة } فإذا نفخت.
Transliteration
Fa-innama hiya zajratun wahida
Sahih International
Indeed, it will be but one shout,
Malay
(Menghidupkan semula tidaklah sukar), kerana berlakunya perkara itu hanyalah dengan satu jeritan (yang terbit dari tiupan sangkakala yang kedua), -
{ فإذا هم } أي كل الخلائق { بالساهرة } بوجه الأرض أحياءً بعدما كانوا ببطنها أمواتا.
Transliteration
Fa-itha hum bissahira
Sahih International
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
Malay
Yang menyebabkan mereka dengan serta-merta berada di muka bumi yang putih rata.
{ هل أتاك } يا محمد { حديث موسى } عامل في.
Transliteration
Hal ataka hadeethu moosa
Sahih International
Has there reached you the story of Moses? -
Malay
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal Nabi Musa?
{ إذ ناداه ربه بالوادِ المقدس طوىً } اسم الوادي بالتنوين وتركه، فقال:
Transliteration
Ith nadahu rabbuhu bilwadialmuqaddasi tuwa
Sahih International
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
Malay
Ketika ia diseru oleh Tuhannya di "Wadi Tuwa" yang suci; -
{ اذهب إلى فرعون إنه طغى } تجاوز الحد في الكفر.
Transliteration
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Sahih International
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Malay
(Lalu diperintahkan kepadanya): "Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas (dalam kekufuran dan kezalimannya);
{ فقل هل لك } أدعوك { إلى أن تزكى } وفي قراءة بتشديد الزاي بإدغام التاء الثانية في الأصل فيها: تتطهر من الشرك بأن تشهد أن لا إله إلا الله.
Transliteration
Faqul hal laka ila an tazakka
Sahih International
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
Malay
"Serta katakanlah kepadanya: `Adakah engkau suka hendak mensucikan dirimu (dari kekufuran)?
{ وأهديك إلى ربك } أدلك على معرفته ببرهان { فتخشى } فتخافه.
Transliteration
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
Sahih International
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
Malay
`Dan mahukah, aku tunjuk kepadamu jalan mengenal Tuhanmu, supaya engkau merasa takut (melanggar perintahNya)? ' "
{ فأراه الآية الكبرى } من آياته السبع وهي اليد أو العصا.
Transliteration
Faarahu al-ayata alkubra
Sahih International
And he showed him the greatest sign,
Malay
(Setelah Nabi Musa menyempurnakan perintah Tuhannya, dan Firaun pun meminta bukti kebenarannya); maka Nabi Musa memperlihatkan kepada Firaun: mukjizat yang besar.
{ فكذب } فرعون موسى { وعصى } الله تعالى.
Transliteration
Fakaththaba waAAasa
Sahih International
But Pharaoh denied and disobeyed.
Malay
Lalu Firaun mendustakan (Nabi Musa) dan menderhaka (kepada Allah);
{ ثم أدبر } عن الإيمان { يسعى } في الأرض بالفساد.
Transliteration
Thumma adbara yasAAa
Sahih International
Then he turned his back, striving.
Malay
Kemudian ia berpaling ingkar sambil menjalankan usahanya (menentang Nabi Musa).
{ فحشر } جمع السحرة وجنده { فنادى } .
Transliteration
Fahashara fanada
Sahih International
And he gathered [his people] and called out
Malay
Lalu ia menghimpunkan orang-orangnya dan menyeru, -
{ فقال أنا ربكم الأعلى } لا رب فوقي.
Transliteration
Faqala ana rabbukumu al-aAAla
Sahih International
And said, "I am your most exalted lord."
Malay
Dengan berkata: "Akulah tuhan kamu, yang tertinggi".
( فأخذه الله ) أهلكه بالغرق ( نكال ) عقوبة ( الآخرة ) أي هذه الكلمة ( والأولى ) أي قوله قبلها : "" ما علمت لكم من إله غيري "" وكان بينهما أربعون سنة .
Transliteration
Faakhathahu Allahu nakalaal-akhirati wal-oola
Sahih International
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
Malay
Maka Allah menyeksa Firaun di akhirat dan di dunia ini, dengan azab yang menakutkan sesiapa yang mengetahuinya.
{ إن في ذلك } المذكور { لعبرة لمن يخشى } الله تعالى.
Transliteration
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha
Sahih International
Indeed in that is a warning for whoever would fear [ Allah ].
Malay
Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang takut (melanggar perintah Tuhannya).
{ أأنتم } بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفاً وتسهيلها وإدخال ألف بين المسهلة والأخرى وتركه، أي منكرو البعث { أشد خلقا أم السماء } أشد خلقا { بناها } بيان لكيفية خلقها.
Transliteration
Aantum ashaddu khalqan ami assamaobanaha
Sahih International
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
Malay
(Wahai golongan yang ingkarkan kebangkitan hidup semula!) Kamukah yang sukar diciptakan atau langit? Tuhan telah membinanya (dengan Kukuh)!
{ رفع سمكها } تفسير لكيفية البناء، أي جعل سمتها في جهة العلو رفيعا، وقيل سمكها سقفها { فسواها } جعلها مستوية بلا عيب.
Transliteration
RafaAAa samkaha fasawwaha
Sahih International
He raised its ceiling and proportioned it.
Malay
Ia telah meninggikan bangunan langit itu lalu menyempurnaKannya,
{ وأغطش ليلها } أظلمه { وأخرج ضحاها } أبرز نور شمسها وأضيف إليها الليل لأنه ظلها والشمس لأنها سراجها.
Transliteration
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
Sahih International
And He darkened its night and extracted its brightness.
Malay
Dan Ia menjadikan malamnya gelap-gelita, serta menjadikan siangnya terang-benderang.
{ والأرض بعد ذلك دحاها } بسطها وكانت مخلوقة قبل السماء من غير دحو.
Transliteration
Wal-arda baAAda thalikadahaha
Sahih International
And after that He spread the earth.
Malay
Dan bumi sesudah itu dihamparkannya (untuk kemudahan penduduknya), -
{ أخرج } حال بإضمار قد أي مخرجا { منها ماءها } بتفجير عيونها { ومرعاها } ما ترعاه النعم من الشجر والعشب وما يأكله الناس من الأقوات والثمار، وإطلاق المرعى عليه استعارة.
Transliteration
Akhraja minha maahawamarAAaha
Sahih International
He extracted from it its water and its pasture,
Malay
Ia mengeluarkan dari bumi itu: airnya dan tumbuh-tumbuhannya;
{ والجبال أرساها } أثبتها على وجه الأرض لتسكن.
Transliteration
Waljibala arsaha
Sahih International
And the mountains He set firmly
Malay
Dan gunung-ganang pula dikukuhkan letaknya (di bumi, sebagai pancang pasak yang menetapnya);
{ متاعا } مفعول له لمقدر، أي فعل ذلك متعة أو مصدر أي تمتيعا { لكم ولأنعامكم } جمع نعم وهي الإبل والبقر والغنم.
Transliteration
MataAAan lakum wali-anAAamikum
Sahih International
As provision for you and your grazing livestock.
Malay
(Semuanya itu) untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu.
{ فإذا جاءت الطامة الكبرى } النفخة الثانية.
Transliteration
Fa-itha jaati attammatualkubra
Sahih International
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
Malay
Maka apabila datang hari yang bencananya amat besar, -
{ يوم يتذكر الإنسان } بدل من إذا { ما سعى } في الدنيا من خير وشر.
Transliteration
Yawma yatathakkaru al-insanu masaAAa
Sahih International
The Day when man will remember that for which he strove,
Malay
Iaitu hari manusia akan mengingati apa yang telah diusahakannya, -
{ وبرزت } أظهرت { الجحيم } النار المحرقة { لمن يرى } لكل راءٍ وجواب إذا:
Transliteration
Waburrizati aljaheemu liman yara
Sahih International
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
Malay
Dan neraka diperlihatkan kepada sesiapa sahaja yang dapat melihatnya, -
{ فأما من طغى } كفر.
Transliteration
Faamma man tagha
Sahih International
So as for he who transgressed
Malay
Maka (dapatlah masing-masing mengetahui kesudahannya); adapun orang yang melampau (perbuatan derhakanya), -
{ وآثر الحياة الدنيا } باتباع الشهوات.
Transliteration
Waathara alhayata addunya
Sahih International
And preferred the life of the world,
Malay
Serta ia mengutamakan kehidupan dunia semata-mata, -
{ فإن الجحيم هي المأوى } مأواه.
Transliteration
Fa-inna aljaheema hiya alma/wa
Sahih International
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
Malay
Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya.
{ وأما من خاف مقام ربه } قيامه بين يديه { ونهى النفس } الأمارة { عن الهوى } المردي باتباع الشهوات.
Transliteration
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha annafsa AAani alhawa
Sahih International
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
Malay
Adapun orang yang takutkan keadaan semasa ia berdiri di mahkamah Tuhannya, (untuk dihitung amalnya), serta ia menahan dirinya dari menurut hawa nafsu, -
{ فإن الجنة هي المأوى } وحاصل الجواب: فالعاصي في النار والمطيع في الجنة.
Transliteration
Fa-inna aljannata hiya alma/wa
Sahih International
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
Malay
Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya.
{ يسَألونك } أي كفار مكة { عن الساعة أيان مرساها } متى وقوعها وقيامها.
Transliteration
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha
Sahih International
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
Malay
Mereka (yang ingkar) selalu bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya?"
{ فيم } في أي شيء { أنت من ذكراها } أي ليس عندك علمها حتى تذكرها.
Transliteration
Feema anta min thikraha
Sahih International
In what [position] are you that you should mention it?
Malay
Apa hubungannya tugasmu dengan (soal) menerangkan masa kedatangan hari kiamat itu?
{ إلى ربك منتهاها } منتهى علمها لا يعلمه غيره.
Transliteration
Ila rabbika muntahaha
Sahih International
To your Lord is its finality.
Malay
Kepada Tuhanmu lah terserah kesudahan ilmu mengenainya.
{ إنما أنت منذر } إنما ينفع إنذارك { من يخشاها } يخافها.
Transliteration
Innama anta munthiru manyakhshaha
Sahih International
You are only a warner for those who fear it.
Malay
Tugasmu hanyalah memberi amaran kepada orang yang takut akan huru-hara hari kiamat itu.
{ كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا } في قبورهم { إلا عشية أو ضحاها } عشية يوم أو بكرته وصح إضافة الضحى إلى العشية لما بينهما من الملابسة إذ هما طرفا النهار، وحسن الإضافة وقوع الكلمة فاصلة.
Transliteration
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
Sahih International
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
Malay
(Sangatlah dahsyatnya huru-hara hari itu, sehingga orang-orang yang bersalah merasa) pada masa melihatnya: seolah-olah mereka tidak tinggal di dunia melainkan sekadar satu petang atau paginya sahaja.