Tuesday, April 5, 2011

55. Ar Rahman




Surat Ar Rahman (The Beneficent) - سورة الرحمن

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم

55:1
{ الرحمن } الله تعالى .
Transliteration
Arrahman
Sahih International
The Most Merciful
Malay
(Tuhan) Yang Maha Pemurah serta melimpah-limpah rahmatNya.

55:2
{ علَّم } من شاء { القرآن } .
Transliteration
AAallama alqur-an
Sahih International
Taught the Qur'an,
Malay
Dia lah yang telah mengajarkan Al-Quran.

55:3
{ خلق الإنسان } أي الجنس .
Transliteration
Khalaqa al-insan
Sahih International
Created man,
Malay
Dia lah yang telah menciptakan manusia; -

55:4
{ علَّمه البيان } النطق .
Transliteration
AAallamahu albayan
Sahih International
[And] taught him eloquence.
Malay
Dia lah yang telah membolehkan manusia (bertutur) memberi dan menerima kenyataan.

55:5
{ الشمس والقمر بحسبان } يجريان .
Transliteration
Ashshamsu walqamaru bihusban
Sahih International
The sun and the moon [move] by precise calculation,
Malay
Matahari dan bulan beredar dengan peraturan dan hitungan yang tertentu;

55:6
{ والنجم } ما لا ساق له من النبات { والشجر } ما له ساق { يسجدان } يخضعان لما يراد منهما.
Transliteration
Wannajmu washshajaru yasjudan
Sahih International
And the stars and trees prostrate.
Malay
Dan tumbuh-tumbuhan yang melata serta pohon-pohon kayu-kayan, masing-masing tunduk menurut peraturanNya.

55:7
{ والسماء رفعها ووضع الميزان } أثبت العدل .
Transliteration
Wassamaa rafaAAahawawadaAAa almeezan
Sahih International
And the heaven He raised and imposed the balance
Malay
Dan langit dijadikannya (bumbung) tinggi, serta Ia mengadakan undang-undang dan peraturan neraca keadilan,

55:8
{ ألا تطغوا } أي لأجل أن لا تجوروا { في الميزان } ما يوزن به .
Transliteration
Alla tatghaw fee almeezan
Sahih International
That you not transgress within the balance.
Malay
Supaya kamu tidak melampaui batas dalam menjalankan keadilan;

55:9
{ وأقيموا الوزن بالقسط } بالعدل { ولا تخسروا الميزان } تنقصوا الموزون .
Transliteration
Waaqeemoo alwazna bilqisti walatukhsiroo almeezan
Sahih International
And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
Malay
Dan betulkanlah cara menimbang itu dengan adil, serta janganlah kamu mengurangi barang yang ditimbang.

55:10
{ والأرض وضعها } أثبتها { للأنام } للخلق الإنس والجن وغيرهم .
Transliteration
Wal-arda wadaAAahalil-anam
Sahih International
And the earth He laid [out] for the creatures.
Malay
Dan bumi pula dijadikannya rata untuk kegunaan manusia dan makhluk-makhlukNya yang lain:

55:11
{ فيها فاكهة والنخل } المعهود { ذات الأكمام } أوعية طلعها .
Transliteration
Feeha fakihatun wannakhluthatu al-akmam
Sahih International
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
Malay
Terdapat padanya berbagai jenis buah-buahan dan pohon-pohon kurma yang ada kelopak-kelopak mayang;

55:12
{ والحب } كالحنطة والشعير { ذو العصف } التين { والريحان } الورق المشموم .
Transliteration
Walhabbu thoo alAAasfiwarrayhan
Sahih International
And grain having husks and scented plants.
Malay
Demikian juga terdapat biji-bijian yang ada jerami serta daun, dan terdapat lagi bunga-bungaan yang harum;

55:13
( فبأي آلاء ) نعم ( ربكما ) أيها الإنس والجن ( تكذبان ) ذكرت إحدى وثلاثين مرة ، والاستفهام فيها للتقرير لما روي الحاكم عن جابر قال : "" قرأ علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم سورة الرحمن حتى ختمها ، ثم قال : مالي أراكم سكوتا ، لَلْجن كانوا أحسن منكم ردا ما قرأت عليهم هذه الآية من مرة ( فبأي آلاء ربكما تكذبان ) إلا قالوا : ولا بشيء من نعمك ربنا نكذب فلك الحمد "" .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan (wahai umat manusia dan jin)?

55:14
{ خلق الإنسان } آدم { من صلصال } طين يابس يسمع له صلصلة، أي صوت إذا نقر { كالفخار } وهو ما طبخ من الطين .
Transliteration
Khalaqa al-insana min salsalinkalfakhkhar
Sahih International
He created man from clay like [that of] pottery.
Malay
Ia menciptakan manusia (lembaga Adam) dari tanah liat kering seperti tembikar,

55:15
{ وخلق الجان } أبا الجن وهو إبليس { من مارج من نار } هو لهبها الخالص من الدخان .
Transliteration
Wakhalaqa aljanna min marijinmin nar
Sahih International
And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
Malay
Dan Ia telah menciptakan jin dari lidah api yang menjulang-julang;

55:16
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:17
{ رب المشرقين } مشرق الشتاء ومشرق الصيف { ورب المغربين } كذلك .
Transliteration
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayn
Sahih International
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.
Malay
(Dia lah) Tuhan yang mentadbirkan dua timur, dan Tuhan yang mentadbirkan dua barat.

55:18
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:19
{ مرج } أرسل { البحرين } العذب والملح { يلتقيان } في رأي العين .
Transliteration
Maraja albahrayni yaltaqiyan
Sahih International
He released the two seas, meeting [side by side];
Malay
Ia biarkan air dua laut (yang masin dan yang tawar) mengalir, sedang keduanya pula bertemu;

55:20
{ بينهما برزخ } حاجز من قدرته تعالى { لا يبغيان } لا يبغي واحد منهما على الآخر فيختلط به .
Transliteration
Baynahuma barzakhun la yabghiyan
Sahih International
Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.
Malay
Di antara keduanya ada penyekat yang memisahkannya, masing-masing tidak melampaui sempadannya;

55:21
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:22
{ يَُخرج } بالبناء للمفعول والفاعل { منهما } من مجموعهما الصادق بأحدهما وهو الملح { اللؤلؤ المرجان } خرز أحمر أو صغار اللؤلؤ .
Transliteration
Yakhruju minhuma allu/luo walmarjan
Sahih International
From both of them emerge pearl and coral.
Malay
Dari kedua laut itu, keluar mutiara dan marjan;

55:23
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:24
{ وله الجوار } السفن { المنشآت } المحدثات { في البحر كالأعلام } كالجبال عظما وارتفاعا .
Transliteration
Walahu aljawari almunshaatufee albahri kal-aAAlam
Sahih International
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.
Malay
Dan Dia lah yang menguasai kapal-kapal yang belayar di laut, yang kembang tinggi layarnya seperti gunung-ganang;

55:25
{ فبأي آلاء تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:26
{ كل من عليها } أي الأرض من الحيوان { فان } هالك وعبر بمن تغليبا للعقلاء .
Transliteration
Kullu man AAalayha fan
Sahih International
Everyone upon the earth will perish,
Malay
Segala yang ada di muka bumi itu akan binasa:

55:27
{ ويبقى وجه ربك } ذاته { ذو الجلال } العظمة { والإكرام } للمؤمنين بأنعمه عليهم .
Transliteration
Wayabqa wajhu rabbika thooaljalali wal-ikram
Sahih International
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
Malay
Dan akan kekalah Zat Tuhanmu yang mempunyai Kebesaran dan Kemuliaan:

55:28
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:29
{ يسأله من في السماوات والأرض } بنطق أو حال: ما يحتاجون إليه من القوة على العبادة والرزق والمغفرة وغير ذلك { كل يوم } وقت { هو في شأن } أمر يُظهره على وفق ما قدره في الأزل من إحياء و إماتة وإعزاز وإذلال وإغناء وإعدام وإجابة داع وإعطاء سائل وغير ذلك .
Transliteration
Yas-aluhu man fee assamawatiwal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/n
Sahih International
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
Malay
Sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi sentiasa berhajat dan memohon kepadaNya. Tiap-tiap masa Ia di dalam urusan (mencipta dan mentadbirkan makhluk-makhlukNya)!

55:30
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan)?

55:31
{ سنفرغ لكم } سنقصد لحسابكم { أيها الثقلان } الإنس والجن .
Transliteration
Sanafrughu lakum ayyuha aththaqalan
Sahih International
We will attend to you, O prominent beings.
Malay
Kami hanya akan menguruskan hitungan dan balasan amal kamu sahaja (pada hari kiamat,) wahai manusia dan jin!

55:32
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:33
{ يا معشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا } تخرجوا { من أقطار } نواحي { السماوات والأرض فانفذوا } أمر تعجيز { لا تنفذون إلا بسلطان } بقوة ولا قوة لكم على ذلك .
Transliteration
Ya maAAshara aljinni wal-insiini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari assamawatiwal-ardi fanfuthoo la tanfuthoonailla bisultan
Sahih International
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah ].
Malay
Wahai sekalian jin dan manusia! Kalau kamu dapat menembus keluar dari kawasan-kawasan langit dan bumi (untuk melarikan diri dari kekuasaan dan balasan Kami), maka cubalah kamu menembus keluar. Kamu tidak akan menembus keluar melainkan dengan satu kekuasaan (yang mengatasi kekuasaan Kami; masakan dapat)!

55:34
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:35
{ يرسل عليكما شواظ من نار } هو لهبها الخالص من الدخان أو معه { ونحاس } أي دخان لا لهب فيه { فلا تنتصران } تمتنعان من ذلك بل يسوقكم إلى المحشر .
Transliteration
Yursalu AAalaykuma shuwathunmin narin wanuhasun fala tantasiran
Sahih International
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.
Malay
Kamu (wahai golongan yang kufur ingkar dari kalangan jin dan manusia) akan ditimpakan dengan api yang menjulang-julang dan leburan tembaga cair (yang membakar); dengan yang demikian, kamu tidak akan dapat mempertahankan diri (dari azab seksa itu);

55:36
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:37
{ فإذا انشقت السماء } انفرجت أبوابا لنزول الملائكة { فكانت وردة } أي مثلها محمرة { كالدهان } كالأديم الأحمر على خلاف العهد بها وجواب إذا فما أعظم الهول .
Transliteration
Fa-itha inshaqqati assamaofakanat wardatan kaddihan
Sahih International
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
Malay
Selain itu (sungguh ngeri) ketika langit pecah-belah lalu menjadilah ia merah mawar, berkilat seperti minyak;

55:38
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:39
{ فيومئذ لا يُسأل عن ذنبه إنس ولا جان } عن ذنبه ويُسألون في وقت آخر (فوربك لنسألنَّهم أجمعين) والجان هنا وفيما سيأتي بمعنى الجن والإنس فيهما بمعنى الإنسي .
Transliteration
Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihiinsun wala jan
Sahih International
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.
Malay
Pada masa itu tiada sesiapapun, sama ada manusia atau jin, yang akan ditanya tentang dosanya (kerana masing-masing dapat dikenal menurut keadaannya);

55:40
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:41
{ يعرف المجرمون بسيماهم } سواد الوجوه وزرقة العيون { فيؤخذ بالنواصي الأقدام } .
Transliteration
YuAArafu almujrimoona biseemahumfayu/khathu binnawasee wal-aqdam
Sahih International
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
Malay
Orang-orang yang berdosa dapat dikenal dari tanda-tandanya, lalu dipegang dari atas kepala dan kakinya (serta diseret ke neraka);

55:42
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } تضم ناصية كل منهم إلى قدميه من خلف أو قدام ويلقى في النار ويقال لهم .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:43
{ هذه جهنم التي يكذب بها المجرمون } .
Transliteration
Hathihi jahannamu allatee yukaththibubiha almujrimoon
Sahih International
This is Hell, which the criminals deny.
Malay
(Lalu dikatakan kepada mereka): "Inilah neraka Jahannam yang selalu orang-orang yang berdosa mendustakannya ".

55:44
{ يطوفون } يسعون { بينها وبين حميم } ماء حار { آن } شديد الحرارة يسقونه إذا استغاثوا من حر النار، وهو منقوص كقاض .
Transliteration
Yatoofoona baynaha wabayna hameeminan
Sahih International
They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
Malay
Mereka (terus diseksa) berulang-ulang di antara api neraka dengan air yang menggelegak yang cukup masak panasnya!

55:45
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:46
{ ولمن خاف } أي لكل منهم أو لمجموعهم { مقام ربه } قيامه بين يديه للحساب فترك معصيته { جنتان } .
Transliteration
Waliman khafa maqama rabbihijannatan
Sahih International
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -
Malay
Dan orang yang takut akan keadaan dirinya di mahkamah Tuhannya (untuk dihitung amalnya), disediakan baginya dua Syurga, -

55:47
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:48
{ ذواتا } تثنية ذوات على الأصل ولامها ياء { أفنان } أغصان جمع فنن كطلل .
Transliteration
Thawata afnan
Sahih International
Having [spreading] branches.
Malay
(Dua Syurga) yang ada berjenis-jenis pohon dan buah-buahan; -

55:49
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:50
{ فيهما عينان تجريان } .
Transliteration
Feehima AAaynani tajriyan
Sahih International
In both of them are two springs, flowing.
Malay
Pada kedua-dua Syurga itu terdapat dua matair yang mengalir; -

55:51
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan.

55:52
{ فيهما من كل فاكهة } في الدنيا أو كل ما يتفكه به { زوجان } نوعان رطب ويابس والمر منهما في الدنيا كالحنظل حلو .
Transliteration
Feehima min kulli fakihatinzawjan
Sahih International
In both of them are of every fruit, two kinds.
Malay
Pada kedua Syurga itu terdapat dua macam dari tiap-tiap jenis buah-buahan (yang biasa dan yang luar biasa).

55:53
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:54
{ متكئين } حال عامله محذوف، أي يتنعمون { على فرش بطائنها من إستبرق } ما غلظ من الديباج وخشن والظهائر من السندس { وجنى الجنتين } ثمرهما { دان } قريب يناله القائم والقاعد والمضطجع .
Transliteration
Muttaki-eena AAala furushin bata-inuhamin istabraqin wajana aljannatayni dan
Sahih International
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.
Malay
Mereka (bersenang-senang di tempat masing-masing dalam Syurga itu dengan) berbaring di atas hamparan-hamparan, yang lapisan-lapisan sebelah dalamnya - dari sutera tebal yang bersulam; dan buah-buahan kedua-dua Syurga itu dekat (kepada mereka) untuk dipetik.

55:55
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:56
{ فيهن } في الجنتين وما اشتملتا عليه من العلالي والقصور { قاصرات الطرف } العين على أزواجهن المتكئين من الإنس والجن { لم يطمثهن } يفتضهن وهن من الحور أو من نساء الدنيا المنشآت { إنس قبلهم ولا جان } .
Transliteration
Feehinna qasiratu attarfilam yatmithhunna insun qablahum wala jan
Sahih International
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -
Malay
Di dalam Syurga-syurga itu terdapat bidadari-bidadari yang pandangannya tertumpu (kepada mereka semata-mata), yang tidak pernah disentuh sebelum mereka oleh manusia dan jin;

55:57
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:58
{ كأنهن الياقوت } صفاء { والمرجان } اللؤلؤ بياضا .
Transliteration
Kaannahunna alyaqootu walmarjan
Sahih International
As if they were rubies and coral.
Malay
Bidadari-bidadari itu (cantik berseri) seperti permata delima dan marjan.

55:59
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:60
{ هل } ما { جزاء الإحسان } بالطاعة { إلا الإحسان } بالنعيم .
Transliteration
Hal jazao al-ihsani illaal-ihsan
Sahih International
Is the reward for good [anything] but good?
Malay
Bukankah tidak ada balasan bagi amal yang baik - melainkan balasan yang baik juga?

55:61
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:62
{ ومن دونهما } الجنتين المذكورتين { جنتان } أيضا لمن خاف مقام ربه .
Transliteration
Wamin doonihima jannatan
Sahih International
And below them both [in excellence] are two [other] gardens -
Malay
Dan selain dari dua Syurga itu, dua Syurga lagi (untuk menjadi balasan bagi golongan peringkat yang kedua);

55:63
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:64
{ مدهامتان } سوداوان من شدة خضرتهما .
Transliteration
Mudhammatan
Sahih International
Dark green [in color].
Malay
Kedua-duanya menghijau subur tanamannya;

55:65
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:66
{ فيهما عينان نضاختان } فوارتان بالماء .
Transliteration
Feehima AAaynani naddakhatan
Sahih International
In both of them are two springs, spouting.
Malay
Dalam kedua-dua Syurga itu terdapat dua matair yang terus menerus memancutkan airnya:

55:67
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:68
{ فيهما فاكهة ونخل ورمان } هما منها وقيل من غيرها .
Transliteration
Feehima fakihatun wanakhlunwarumman
Sahih International
In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.
Malay
Pada keduanya juga terdapat buah-buahan, serta pohon-pohon kurma dan delima,

55:69
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:70
{ فيهن } أي الجنتين وما فيهما { خيرات } أخلاقا { حسان } وجوها .
Transliteration
Feehinna khayratun hisan
Sahih International
In them are good and beautiful women -
Malay
Dalam kedua-dua Syurga itu juga terdapat (teman-teman) yang baik akhlaknya, lagi cantik parasnya;

55:71
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:72
{ حور } شديدات سواد العيون وبياضها { مقصورات } مستورات { في الخيام } من در مجوف مضافة إلى القصور شبيهة بالخدور .
Transliteration
Hoorun maqsooratun feealkhiyam
Sahih International
Fair ones reserved in pavilions -
Malay
Ia itu bidadari-bidadari, yang hanya tinggal tetap di tempat tinggal masing-masing;

55:73
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:74
{ لم يطمثهن إنس قبلهم } قبل أزواجهن { ولا جان } .
Transliteration
Lam yatmithhunna insun qablahum walajan
Sahih International
Untouched before them by man or jinni -
Malay
(Bidadari-bidadari itu) tidak pernah disentuh sebelum mereka oleh manusia dan tidak juga oleh jin;

55:75
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:76
{ متكئين } أي أزواجهم وإعرابه كما تقدم { على رفرف خضر } جمع رفرفة، أي بسط أو وسائد { وعبقري حسان } جمع عبقرية، أي طنافس .
Transliteration
Muttaki-eena AAala rafrafin khudrinwaAAabqariyyin hisan
Sahih International
Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.
Malay
Penduduk Syurga itu (bersenang-senang di dalamnya dengan) berbaring di atas (bantal-bantal dan) cadar-cadar yang hijau warnanya serta permaidani-permaidani yang sangat indah.

55:77
{ فبأي آلاء ربكما تكذبان } .
Transliteration
Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththiban
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

55:78
{ تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام } تقدم ولفظ اسم زائد .
Transliteration
Tabaraka ismu rabbika theealjalali wal-ikram
Sahih International
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
Malay
Maha Sucilah nama Tuhanmu yang mempunyai Kebesaran dan Kemuliaan.


Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna & Spread > > > 
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.


BismillahirRahmanirRahim
BismillahirRahmanirRahim
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

55. Ar-Rahman Introduction

Name

This Surah is entitled Ar Rahman, the word with which it begins. This title, however, deeply relates to the subject matter of the Surah too, for in it, from the beginning to the end, the manifestations and fruits of Allah’s attribute of mercy and grace have been mentioned.

Period of Revelation

The commentators generally hold the view that this is a Makki Surah, though according to some traditions which have been cited on the authority of Hadrat Abdullah bin Abbas, Ikrimah and Qatadah, it was revealed at Madinah.

But, firstly, there are also some other traditions from these very authorities, which contradict this view; secondly, its subject matter bears a closer resemblance with the Makki Surahs than with the Madani Surahs; rather it appears to belong to the very early Makkah period. However, there are several authentic traditions which testify that it had been revealed in Makkah itself many years before the hijrah.

Musnad Ahmad contains a tradition from Hadarat Asma, daughter of Abu Bakr (may Allah bless them both), to the effect: “I saw the Messenger of Allah offering his Prayers in the sacred precincts of the Ka’bah facing the corner in which the “Black Stone” is fixed.

This relates to the time when the Divine Command, fasda bi-ma tumar (“So, proclaim publicly, O Prophet, what you are being commanded”) had not yet been revealed. The polytheists at that time were hearing the words, Fa-biayyi alaa’i Rabbi kuma tukadhdhi ban, being recited by him in the Prayer.” This shows than this Surah had been sent down even before Surah Al-Hijr.

Al-Bazzar, Ibn Jarir, Ibn Al- Mundhir, Daraqutni (in Al Afrad), Ibn Marduyah and Ibn Al Khatib (in Al- Tarikh) have related, on the authority of Hadrat Abdullah bin Umar, that once the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) recited Surah Ar-Rahman himself, or heard it recited before him: then he said to the people: How is it that I am not hearing from you the kind of good answer that the jinn had given to their Lord?When the people asked what it was he replied: “As I recited the Divine Words, Fa bi- ayyi alaa’i Rabbi-kuma tukadhdhiban, the jinn in response would repeat the words La bi shai’in min ni’mati Rabbi- na nukadhdhib: “We do not deny any of our Lord’s blessings.”

A similar theme has been related by Tirmidhi, Hakim and Hafiz Abu Bakr al-Bazzar from Hadrat Jabir bin Abdullah. Their tradition contains these words: “When the people kept silent on hearing the Surah Ar-Rahman, the Holy Prophet said ‘I recited this very Surah before the jinn in the night when they had gathered together to hear the Qur’an.

They responded to it better than you have. As I recited the Divine Words, Fa bi ayyi alaa’i Rabbikuma tukadhdhiban (“O jinn and men, which blessings of your Lord will you deny?”) they would respond to it, saying: O our Lord, do not deny any of your blessings Praise is for You alone’!”

This tradition indicates that on the occasion of the incident that bas been related in Surah Al Ahqaf(vv. 29- 32) of the jinn’s hearing the Qur’an from the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) he was reciting Surah Ar Rahman in the Prayer. This happened in the 10th year of the Prophethood when the Holy Prophet had halted at Makkah on his way back from Ta’if.

Although in some other traditions it has been reported that the Holy Prophet did not know then that the jinn were hearing him recite the Qur’an, but afterwards Allah had informed him of this, it is not unreasonable to suppose that just as Allah had informed him of the jinn’s hearing the Qur’an so also Allah Himself might have told him as to what answer they were giving on hearing Surah Ar Rahman.

These traditions only indicate that Surah Ar Rahman had been revealed even before Surahs Al-Hijr and Al-Ahqaf. Besides, we come across another tradition which shows that it is one of those Surahs which were the earliest Revelations at Makkah.

Ibn Ishaq has related this on the authority of Hadrat Urwah bin Zubair: The Companions one day said to one another: “The Quraish have never heard any one recite the Qur’an publicly to them, and who would read out the Divine Word aloud to them Hadrat Abdullah bin Masud said that he would. The Companions expressed the apprehension that he might be subjected to a harsh treatment and said that it should better be done by a person of a powerful family, who would protect him if the Quraish tried to subject him to violence. Hadrat Abdullah said: ‘Let me alone: my Protector is Allah.’

So early next morning he went to the Ka’bah while the Quraish chiefs were sitting in their respective conferences. Hadrat Abdullah arrived at the Maqam (station of Abraham) and began to recite Surah Ar- Rahman raising his voice as he did so. The Quraish first tried for a while to understand what he was saying.

Then,when they realized that it was the Word that Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) was representing as the Word of God, they fell upon him and began to hit him in the face. But Hadrat Abdullah was not deterred: he continued to receive the slaps and to read the Qur’an as long as he could, At last, when he returned with a swollen face, the Companions said that they apprehended the same. He replied: ‘God’s enemies were never so light for me as they were today. If you say I’ll recite the Qur’an to them again tomorrow.’ They all said, ‘No, you have done enough; you have made them listen to what they didn’t want to bear.’” (Ibn Hisham, vol. 1, p. 336).

Theme and Subject Matter

This is the only Surah of the Qur’an in which besides men the jinn also, who are the other creation of the earth endowed with freedom of will and action, have been directly addressed, and both men and jinn have been made to realize the wonders of Allah’s power, His countless blessings, their own helplessness and accountability before Him, and have been warned of the evil consequences of His disobedience and made aware of the best results of His obedience.

Although at several other places in the Qur’an there are clear pointers to show that like the men the jinn too are a creation who have been endowed with freedom of will and action and are accountable, who have been granted the freedom of belief and unbelief, of obedience and disobedience, and among them too there are the believers and the unbelievers, the obedient and the rebellious, as among human beings, and among them too there exist such groups as have believed in the Prophets sent by God and in the Divine Books, this Surah clearly points out that the message of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and the Qur’an is meant both for men and for jinn and that his Prophethood is not restricted to human beings alone.

Although in the beginning of the Surah the address is directed only to human beings, for to them only belongs the vicegerency” of the earth, among them only have the Messengers of Allah been raised, and in their tongues only have the Divine Books been revealed, yet from verse 13 onward both the men and the jinn have been addressed and one and the same invitation has been extended to both.

The themes of the Surah have been couched in brief sentences in a specific sequence:

In vv. 1-4 it has been stated that the teaching of the Qur’an is from Allah Almighty and it is the very demand of His mercy that He should provide guidance to mankind through this teaching, for it is He Who has created man as a rational and intelligent being.

In vv. 5-6 it has been said that the whole system of the Universe is functioning under Allah’s Sovereignty and everything in the earth and heavens is subject to His Command alone.

In vv. 7-9 another important truth that has been expressed is that Allah has established the entire system of the Universe precisely and equitably on justice, and the nature of this system requires that those who dwell in it also should adhere to justice within the bounds of their authority and should not disturb the balance.

In vv. 10-25 besides mentioning the wonders and excellences of Allah’s might, references have been made to His those bounties from which the jinn and men are deriving benefit.

In vv.26-30 both the men and the jinn have been reminded of the truths that in this Universe no one except One God is immortal and imperishable, and there is none, from the lowest to the highest, who does not stand in need of God for his survival and other requirements. Whatever is happening here, from the earth to the heavens, is happening under His administration and control.

In vv. 31-36 both the groups have been warned that the time is fast approaching when they will be called to account, which they will not be able to avoid, for God’s Kingdom is encircling them from every side; it is not in their power to flee it; if they are involved in the misunderstanding that they can, they may try to do so.

In vv. 37-38 it has been said that this accountability will be held on the Day of Resurrection.

In vv. 39-45 the evil end of the guilty ones, from among men and jinn, who have been disobeying Allah in the world has been mentioned.

And from verse 46 to the end of the Surah mention has been made of those rewards and blessings which will be granted to the righteous men and jinn who have led pious lives in the world and lived with a clear understanding that they will have to appear before their Lord one day and render an account of their deeds and actions.

This whole discourse is couched in oratorical language. It is a spirited and eloquent address in the course of which after mentioning each of the wonders of Allah’s great power, and each of the blessings bestowed by Him, and each of the manifestations of His Sovereignty and dominion, and each of the details of His punishment and rewards, the jinn and men have been over and over again questioned:

“Which then of the bounties and favors of your Lord will you deny ?” Below we shall explain that alaais a word with many shades of meaning, which has been used in different senses at different places in this discourse, and this question to the the jinn and men bears its own special meaning at every place according to the context.

Tags: Ar Rahman



.

GOD ALMIGHTY SAYS IN THE HOLY QURAN: "NO REWARD DO I ASK OF YOU FOR IT: MY REWARD IS ONLY FROM THE LORD OF THE UNIVERSE". (Surah 26 'Asy'araa: verse 109)


القرآن والسنة Stats  ›  Audience
Pageviews by Countries  2012 Apr 10 @3:21

Now

Day

Week

month

All time


Egypt
522
Malaysia
439
Saudi Arabia
320
United States
234
Morocco
187
Tunisia
135
United Arab Emirates
127
Germany
119
Algeria
94
Jordan
74

Pageviews by Browsers
Chrome
1,481 (48%)
Internet Explorer
827 (26%)
Firefox
648 (21%)
Opera
45 (1%)
Safari
45 (1%)
Mobile Safari
14 (<1%)
RockMelt
4 (<1%)
NokiaBrowser
2 (<1%)
GranParadiso
1 (<1%)
MOZAPPDISPLAYNAME
1 (<1%)
Pageviews by Operating Systems
Windows
2,743 (89%)
Other Unix
136 (4%)
Linux
79 (2%)
Macintosh
56 (1%)
BlackBerry
16 (<1%)
Android
7 (<1%)
iPad
7 (<1%)
iPhone
6 (<1%)
Nokia
4 (<1%)
SymbianOS/9.4
2 (<1%)