Wednesday, April 11, 2012

68. Al Qalam












Surat Al Qalam (The Pen) - سورة القلم

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم

68:1
{ ن } أحد حروف الهجاء الله أعلم بمراده به { والقلم } الذي كتب به الكائنات في اللوح المحفوظ { وما يسطرون } أي الملائكة من الخير والصلاح.
Transliteration
Noon walqalami wama yasturoon
Sahih International
Nun. By the pen and what they inscribe,
Malay
Nuun. Demi Pena dan apa yang mereka tulis, -

68:2
{ ما أنت } يا محمد { بنعمة ربك بمجنون } أي انتفى الجنون عنك بسبب إنعام ربك عليك بالنبوة وغيرها وهذا رد لقولهم إنه مجنون.
Transliteration
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoon
Sahih International
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.
Malay
Engkau (wahai Muhammad) - dengan sebab nikmat pemberian Tuhanmu - bukanlah seorang gila (sebagaimana yang dituduh oleh kaum musyrik, bahkan engkau adalah seorang yang bijaksana).

68:3
{ وإن لك لأجرا غير ممنون } مقطوع.
Transliteration
Wa-inna laka laajran ghayra mamnoon
Sahih International
And indeed, for you is a reward uninterrupted.
Malay
Dan sesungguhnya engkau tetap beroleh pahala yang amat besar, yang tidak putus-putus, (sebagai balasan bagi menjalankan ajaran Islam);

68:4
{ وإنك لعلى خلق } دين { عظيم } .
Transliteration
Wa-innaka laAAala khuluqin AAatheem
Sahih International
And indeed, you are of a great moral character.
Malay
Dan bahawa sesungguhnya engkau mempunyai akhlak yang amat mulia.

68:5
{ فستبصر ويبصرون } .
Transliteration
Fasatubsiru wayubsiroon
Sahih International
So you will see and they will see
Malay
Maka (tidak lama lagi) engkau akan melihat, dan mereka juga akan melihat, -

68:6
{ بأيكم المفتون } مصدر كالمعقول، أي الفتون بمعنى الجنون، أي أبك أم بهم.
Transliteration
Bi-ayyikumu almaftoon
Sahih International
Which of you is the afflicted [by a devil].
Malay
Siapakah orangnya yang gila di antara kamu semua.

68:7
{ إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين } له وأعلم بمعنى عالم.
Transliteration
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dallaAAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bilmuhtadeen
Sahih International
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Malay
Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang sesat dari jalanNya, dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang-orang yang mendapat petunjuk.

68:8
{ فلا تطع المكذبين } .
Transliteration
Fala tutiAAi almukaththibeen
Sahih International
Then do not obey the deniers.
Malay
Oleh itu (berpegang teguhlah pada ajaran Islam yang sedang engkau amalkan, dan) janganlah engkau menurut kemahuan orang-orang yang mendustakan (agama Allah).

68:9
{ ودوا } تمنوا { لو } مصدرية { تدهن } تلين لهم { فيدهنون } يلينون لك وهو معطوف على تدهن، وإن جعل جواب التمني المفهوم من ودوا قدر قبله بعد الفاء هم.
Transliteration
Waddoo law tudhinu fayudhinoon
Sahih International
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
Malay
Mereka suka jika engkau bertolak ansur (menurut kemahuan mereka), supaya mereka juga bertolak ansur berlemah-lembut (pada zahirnya terhadapmu).

68:10
{ ولا تطع كل حلاف } كثير الحلف بالباطل { مهين } حقير.
Transliteration
Wala tutiAA kulla hallafinmaheen
Sahih International
And do not obey every worthless habitual swearer
Malay
Dan janganlah engkau (berkisar dari pendirianmu yang benar, dan jangan) menurut kemahuan orang yang selalu bersumpah, lagi yang hina (pendapatnya dan amalannya), -

68:11
{ هماز } غياب أي مغتاب { مشاء بنميم } ساع بالكلام بين الناس على وجه الإفساد بينهم.
Transliteration
Hammazin mashsha-in binameem
Sahih International
[And] scorner, going about with malicious gossip -
Malay
Yang suka mencaci, lagi yang suka menyebarkan fitnah hasutan (untuk memecah belahkan orang ramai), -

68:12
{ مناع للخير } بخيل بالمال عن الحقوق { معتد } ظالم { أثيم } آثم.
Transliteration
MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheem
Sahih International
A preventer of good, transgressing and sinful,
Malay
Yang sering menghalangi amalan-amalan kebajikan, yang melanggar hukum-hukum agama, lagi yang amat berdosa, -

68:13
{ عتل } غليظ جاف { بعد ذلك زنيم } دعيٍّ في قريش، وهو الوليد بن المغيرة ادَّعاه أبوه بعد ثماني عشرة سنة، قال ابن عباس: لا نعلم أن الله وصف أحدا بما وصفه به من العيوب فألحق به عارا لا يفارقه أبدا، وتعلق بزنيم الظرف قبله.
Transliteration
AAutullin baAAda thalika zaneem
Sahih International
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
Malay
Yang jahat kejam, yang selain itu tidak tentu pula bapanya.

68:14
{ أن كان ذا مال وبنين } أي لأن وهو متعلق بما دل عليه.
Transliteration
An kana tha malinwabaneen
Sahih International
Because he is a possessor of wealth and children,
Malay
Adakah kerana ia seorang hartawan dan ramai anak-pinaknya (maka ia mendustakan agama Kami)? -

68:15
{ إذ تتلى عليه آياتنا } القرآن { قال } هي { أساطير الأولين } أي كذب بها لإنعامنا عليه بما ذكر، وفي قراءة أأن بهمزتين مفتوحتين.
Transliteration
Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleen
Sahih International
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
Malay
Apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat keterangan Kami, ia berkata: " (Ini ialah) cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala".

68:16
{ سنسمه على الخرطوم } سنجعل على أنفه علامة يعير بها ما عاش فخطم أنفه بالسيف يوم بدر.
Transliteration
Sanasimuhu AAala alkhurtoom
Sahih International
We will brand him upon the snout.
Malay
(Orang yang bersifat demikian, akan didedahkan kehinaannya) - Kami akan adakan tanda di atas hidungnya (yang berupa belalai itu).

68:17
{ إنا بلوناهم } امتحنا أهل مكة بالقحط والجوع { كما بلونا أصحاب الجنة } البستان { إذ أقسموا ليصرمنَّها } يقطعون ثمرتها { مصبحين } وقت الصباح كي لا يشعر بهم المساكين فلا يعطونهم منها ما كان أبوهم يتصدق به عليهم منها.
Transliteration
Inna balawnahum kamabalawna as-haba aljannati ith aqsamoolayasrimunnaha musbiheen
Sahih International
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
Malay
Sesungguhnya Kami telah timpakan mereka dengan bala bencana, sebagaimana Kami timpakan tuan-tuan punya kebun (dari kaum yang telah lalu), ketika orang-orang itu bersumpah (bahawa) mereka akan memetik buah-buah kebun itu pada esok pagi; -

68:18
{ ولا يستثنون } في يمينهم بمشيئة الله تعالى والجملة مستأنفة، أي وشأنهم ذلك.
Transliteration
Wala yastathnoon
Sahih International
Without making exception.
Malay
Serta mereka tidak menyebut pengecualian.

68:19
{ فطاف عليها طائف من ربك } نار أحرقتها ليلا { وهم نائمون } .
Transliteration
Fatafa AAalayha ta-ifunmin rabbika wahum na-imoon
Sahih International
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
Malay
Maka kebun itu didatangi serta diliputi oleh bala bencana dari Tuhanmu (pada malam hari), sedang mereka semua tidur.

68:20
{ فأصبحت كالصريم } كالليل الشديد الظلمة، أي سوداء .
Transliteration
Faasbahat kassareem
Sahih International
And it became as though reaped.
Malay
Lalu menjadilah ia sebagai kebun yang telah binasa semua buahnya.

68:21
{ فتنادوا مصبحين } .
Transliteration
Fatanadaw musbiheen
Sahih International
And they called one another at morning,
Malay
Kemudian pada pagi-pagi, mereka panggil memanggil antara satu dengan yang lain -

68:22
{ أن اغدوا على حرثكم } غلتكم تفسير لتنادوا، أو أن مصدرية أي بأن { إن كنتم صارمين } مريدين القطع وجواب الشرط دل عليه ما قبله.
Transliteration
Ani ighdoo AAala harthikum inkuntum sarimeen
Sahih International
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
Malay
(Setengahnya berkata): "Pergilah pada pagi-pagi ke kebun kamu, kalau betul kamu mahu memetik buahnya".

68:23
{ فانطلقوا وهم يتخافتون } يتسارون.
Transliteration
Fantalaqoo wahum yatakhafatoon
Sahih International
So they set out, while lowering their voices,
Malay
Lalu berjalanlah mereka sambil berbisik (katanya):

68:24
{ أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين } تفسير لما قبله، أو أن مصدرية أي بأن.
Transliteration
An la yadkhulannaha alyawmaAAalaykum miskeen
Sahih International
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
Malay
"Pada hari ini, janganlah hendaknya seorang miskin pun masuk ke kebun itu mendapatkan kamu".

68:25
{ وغدوا على حرد } منع للفقراء { قادرين } عليه في ظنهم.
Transliteration
Waghadaw AAala hardin qadireen
Sahih International
And they went early in determination, [assuming themselves] able.
Malay
Dan pergilah mereka pada pagi-pagi itu, dengan kepercayaan, (bahawa) mereka berkuasa menghampakan fakir miskin dari hasil kebun itu.

68:26
{ فلما رأوها } سوداء محترقة { قالوا إنا لضالون } عنها، أي ليست هذه ثم قالوا لما علموها:
Transliteration
Falamma raawha qalooinna ladalloon
Sahih International
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
Malay
Sebaik-baik sahaja mereka melihat kebunnya, mereka berkata: "Sebenarnya kita sesat jalan, (ini bukanlah kebun kita)".

68:27
{ بل نحن محرومون } ثمرتها بمنعنا الفقراء منها.
Transliteration
Bal nahnu mahroomoon
Sahih International
Rather, we have been deprived."
Malay
(Setelah mereka perhati dengan teliti, mereka berkata: "Tidak! Kita tidak sesat), bahkan kita orang-orang yang dihampakan (dari hasil kebun kita, dengan sebab ingatan buruk kita sendiri)".

68:28
{ قال أوسطهم } خيرهم { ألم أقل لكم لولا } هلا { تسبحون } الله تائبين.
Transliteration
Qala awsatuhum alam aqul lakumlawla tusabbihoon
Sahih International
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [ Allah ]?' "
Malay
Berkatalah orang yang bersikap adil di antara mereka: "Bukankah aku telah katakan kepada kamu (semasa kamu hendak menghampakan orang-orang fakir miskin dari habuannya): amatlah elok kiranya kamu mengingati Allah (serta membatalkan rancangan kamu yang jahat itu) ?"

68:29
{ قالوا سبحان ربنا إنا كنا ظالمين } بمنع الفقراء حقهم.
Transliteration
Qaloo subhana rabbinainna kunna thalimeen
Sahih International
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
Malay
Mereka berkata (dengan sesalnya): "Maha Suci Tuhan Kami! Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang berlaku zalim!"

68:30
{ فأقبل بعضهم على بعض يتلاومون } .
Transliteration
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatalawamoon
Sahih International
Then they approached one another, blaming each other.
Malay
Kemudian setengahnya mengadap yang lain, sambil cela-mencela.

68:31
{ قالوا يا } للتنبيه { ويلنا } هلا كنا { إنا كنا طاغين } .
Transliteration
Qaloo ya waylana innakunna tagheen
Sahih International
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
Malay
Mereka berkata: "Aduhai celakanya kita! Sesungguhnya kita adalah orang-orang yang melampaui batas.

68:32
{ عسى ربنا أن يبدِّلنا } بالتشديد والتخفيف { خيرا منها إنا إلى ربنا راغبون } ليقبل توبتنا ويرد علينا خيرا من جنتنا، روي أنهم أُبدلوا خيرا منها.
Transliteration
AAasa rabbuna an yubdilanakhayran minha inna ila rabbina raghiboon
Sahih International
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
Malay
"Semoga Tuhan kita, (dengan sebab kita bertaubat) menggantikan bagi kita yang lebih baik daripada (kebun yang telah binasa) itu; sesungguhnya, kepada Tuhan kita sahajalah kita berharap".

68:33
{ كذلك } أي مثل العذاب لهؤلاء { العذاب } لمن خالف أمرنا من كفار مكة وغيرهم { ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون } عذابها ما خالفوا أمرنا، ونزل لما قالوا إن بعثنا نعطى أفضل منكم:
Transliteration
Kathalika alAAathabu walaAAathabual-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoon
Sahih International
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
Malay
Demikianlah azab seksa (yang telah ditimpakan kepada golongan yang ingkar di dunia), dan sesungguhnya azab hari akhirat lebih besar lagi; jika mereka orang-orang yang berpengetahuan (tentulah mereka beringat-ingat).

68:34
{ إن للمتقين عند ربهم جنات النعيم } .
Transliteration
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannatiannaAAeem
Sahih International
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, disediakan bagi mereka taman-taman Syurga yang penuh nikmat, di sisi Tuhan mereka.

68:35
{ أفنجعل المسلمين كالمجرمين } أي تابعين لهم في العطاء.
Transliteration
AfanajAAalu almuslimeena kalmujrimeen
Sahih International
Then will We treat the Muslims like the criminals?
Malay
Patutkah Kami (berlaku tidak adil, dengan) menjadikan orang-orang Islam (yang taat), sama seperti orang-orang yang berdosa (yang kufur ingkar)?

68:36
{ ما لكم كيف تحكمون } هذا الحكم الفاسد.
Transliteration
Ma lakum kayfa tahkumoon
Sahih International
What is [the matter] with you? How do you judge?
Malay
Apa sudah jadi kepada akal kamu? Bagaimana kamu menetapkan hukum (yang terang-terang salahnya itu)?

68:37
{ أم } أي بل أ { لكم كتاب } منزل { فيه تدرسون } أي تقرؤون.
Transliteration
Am lakum kitabun feehi tadrusoon
Sahih International
Or do you have a scripture in which you learn
Malay
Adakah kamu mempunyai sesebuah Kitab (dari Allah) yang kamu baca dan pelajari?

68:38
{ إن لكم فيه لما تخيرون } تختارون.
Transliteration
Inna lakum feehi lama takhayyaroon
Sahih International
That indeed for you is whatever you choose?
Malay
Bahawa di dalam Kitab itu membolehkan kamu mendapat apa sahaja yang kamu pilih?

68:39
{ أم لكم أَيمان } عهود { علينا بالغة } واثقة { إلى يوم القيامة } متعلق معنى بعلينا، وفي هذا الكلام معنى القسم، أي أقسمنا لكم وجوابه { إن لكم لما تحكمون } به لأنفسكم.
Transliteration
Am lakum aymanun AAalayna balighatunila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoon
Sahih International
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
Malay
Atau adakah kamu mendapat akuan-akuan yang ditegaskan dengan sumpah dari Kami, yang tetap hingga hari kiamat, menentukan bahawa kamu dapat mencapai apa yang kamu putuskan?

68:40
{ سلهم أيهم بذلك } الحكم الذي يحكمون به لأنفسهم من أنهم يعطون في الآخرة أفضل من المؤمنين { زعيم } كفيل لهم.
Transliteration
Salhum ayyuhum bithalika zaAAeem
Sahih International
Ask them which of them, for that [claim], is responsible.
Malay
Bertanyalah kepada mereka: "Siapakah orangnya di antara mereka yang menjamin benarnya hukum: bahawa mereka akan mendapat di akhirat apa yang didapati oleh orang Islam?"

68:41
{ أم لهم } أي عندهم { شركاء } موافقون لهم في هذا القول يكفلون به لهم فإن كان كذلك { فليأتوا بشركائهم } الكافلين لهم به { إن كانوا صادقين } .
Transliteration
Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeen
Sahih International
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
Malay
Atau adakah mereka mempunyai sekutu-sekutu (yang sefaham dengan mereka? Jika ada) maka hendaklah mereka membawanya, jika betul mereka orang-orang yang benar.

68:42
اذكر { يوم يكشف عن ساق } هو عبارة عن شدة الأمر يوم القيامة للحساب والجزاء، يقال: كشفت الحرب عن ساق: إذا اشتد الأمر فيها { ويدعوْن إلى السجود } امتحاناً لإيمانهم { فلا يستطيعون } تصير ظهورهم طبقاً واحداً.
Transliteration
Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawnaila assujoodi fala yastateeAAoon
Sahih International
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,
Malay
(Ingatkanlah orang-orang yang tidak beriman) akan masa didedahkan kedahsyatan huru-hara (hari kiamat), dan mereka diseru supaya sujud maka mereka tidak dapat melakukannya, -

68:43
{ خاشعة } حال من ضمير يدعون، أي ذليلة { أبصارهم } لا يرفعونها { ترهقهم } تغشاهم { ذلة وقد كانوا يدعوْن } في الدنيا { إلى السجود وهم سالمون } فلا يأتون به بأن لا يصلوا.
Transliteration
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ilaassujoodi wahum salimoon
Sahih International
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
Malay
Sambil pandangan mereka tunduk malu, serta mereka diliputi kehinaan; dan sesungguhnya mereka (di dunia) dahulu telahpun diseru supaya sujud (tetapi mereka enggan) sedang mereka dalam keadaan sihat.

68:44
{ فذرني } دعني { ومن يكذب بهذا الحديث } القرآن { سنستدرجهم } نأخذهم قليلا قليلا { من حيث لا يعلمون } .
Transliteration
Fatharnee waman yukaththibubihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoon
Sahih International
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
Malay
Biarkanlah Aku sahaja (wahai Muhammad) dengan orang yang mendustakan keterangan Al Quran ini, Kami akan menarik mereka sedikit demi sedikit (ke jurang kebinasaan), dari arah yang mereka tidak mengetahuinya.

68:45
{ وأملي لهم } أمهلهم { إن كيدي متين } شديد لا يطاق.
Transliteration
Waomlee lahum inna kaydee mateen
Sahih International
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
Malay
Dan Aku akan melanjutkan tempoh untuk mereka; sesungguhnya rancangan sulitKu (terhadap golongan yang kufur ingkar itu), amatlah kuat kukuh.

68:46
{ أم } بل أ { تسألهم } على تبليغ الرسالة { أجرا فهم من مغرم } مما يعطونكه { مثقلون } فلا يؤمنون لذلك.
Transliteration
Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloon
Sahih International
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Malay
Pernahkah engkau (wahai Muhammad) meminta sebarang bayaran kepada mereka (mengenai ajaran Islam yang engkau sampaikan), lalu mereka merasa berat menanggung bayaran itu (sehingga menjauhkan diri daripada menyahut seruanmu)?

68:47
{ أم عندهم الغيب } أي اللوح المحفوظ الذي فيه الغيب { فهم يكتبون } منه ما يقولون.
Transliteration
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboon
Sahih International
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
Malay
Atau adakah di sisi mereka (Lauh Mahfuz yang mengandungi) perkara-perkara yang ghaib lalu mereka menyalin (daripadanya untuk menentang ajaran dan peringatanmu)?

68:48
{ فاصبر لحكم ربك } فيهم بما يشاء { ولا تكن كصاحب الحوت } في الضجر والعجلة وهو يونس عليه السلام { إذ نادى } دعا ربه { وهو مكظوم } مملوء غما في بطن الحوت.
Transliteration
Fasbir lihukmi rabbikawala takun kasahibi alhooti ith nadawahuwa makthoom
Sahih International
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
Malay
Maka bersabarlah (wahai Muhammad) menerima hukum Tuhanmu (memberi tempoh kepada mereka), dan janganlah engkau bersikap seperti orang yang telah ditelan oleh ikan. (Ingatlah kisahnya) ketika ia berdoa merayu dengan keadaan sesak sebak terkurung dalam perut ikan.

68:49
{ لولا أن تداركه } أدركه { نعمة } رحمة { من ربه لنبذ } من بطن الحوت { بالعراء } بالأرض الفضاء { وهو مذموم } لكنه رحم فنبذ غير مذموم.
Transliteration
Lawla an tadarakahu niAAmatunmin rabbihi lanubitha bilAAara-i wahuwa mathmoom
Sahih International
If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
Malay
Jika ia tidak didatangi nikmat pertolongan dari Tuhannya, nescaya tercampaklah ia ke tanah yang tandus (di tepi pantai) dalam keadaan ia ditempelak (kerana salah silapnya).

68:50
{ فاجتباه ربه } بالنبوة { فجعله من الصالحين } الأنبياء.
Transliteration
Fajtabahu rabbuhu fajaAAalahumina assaliheen
Sahih International
And his Lord chose him and made him of the righteous.
Malay
Selepas itu Tuhannya memilihnya, serta menjadikan dia dari orang-orang yang soleh.

68:51
{ وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك } بضم الياء وفتحها { بأبصارهم } ينظرون إليك نظرا شديدا يكاد أن يصرعك ويسقطك من مكانك { لما سمعوا الذكر } القرآن { ويقولون } حسدا { إنه لمجنون } بسبب القرآن الذي جاء به.
Transliteration
Wa-in yakadu allatheenakafaroo layuzliqoonaka bi-absarihim lamma samiAAooaththikra wayaqooloona innahu lamajnoon
Sahih International
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
Malay
Dan sesungguhnya orang-orang yang kafir itu, hampir-hampir menggelincir dan menjatuhkanmu dengan pandangan mereka (yang penuh dengan permusuhan dan kebencian), semasa mereka mendengar Al Quran sambil berkata: "Sebenarnya (Muhammad) itu, sungguh-sungguh orang gila".

68:52
{ وما هو } أي القرآن { إلا ذكر } موعظة { للعالمين } الجن والإنس لا يحدث بسبب جنون.
Transliteration
Wama huwa illa thikrunlilAAalameen
Sahih International
But it is not except a reminder to the worlds.
Malay
Padahal Al Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi umat manusia seluruhnya.
GOD ALMIGHTY SAYS IN THE HOLY QURAN: "NO REWARD DO I ASK OF YOU FOR IT: MY REWARD IS ONLY FROM THE LORD OF THE UNIVERSE". (Surah 26 'Asy'araa: verse 109)

BismillahirRahmanirRahim
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful

68. Al-Qalam Introduction

Name

This Surah is called Nun as well as Al-Qalam, the words with which it begins.

Period of Revelation

This too is one of the earliest surahs to be revealed at Makkah, but its subject matter shows that it was sent down at the time when opposition to the Holy Prophet (upon whom be peace) had grown very harsh and tyrannical.

Theme and Subject Matter

It consists of three themes: Replies to the opponents objections, administration of warning and admonition to them, and exhortation to the Holy Prophet (upon whom be peace) to patience and constancy.

At the outset, the Holy Prophet has been addressed, to the effect: “The disbelievers call you a madman whereas the Book that you are presenting and the sublime conduct that you practise, are by themselves sufficient to refute their false accusations. Soon they will see as to who was mad and who was sane; therefore, do not at all yield to the din of opposition being kicked up against you, for all this is actually meant to cow you and make you resort to a compromise with them.”

Then, in order to enlighten the common people the character of a prominent man from among the opponents, whom the people of Makkah fully well recognized, has been presented, without naming him:At that time, the Holy Prophet’s pure and sublime conduct was before them, and every discerning eye could also see what sort of character and morals were possessed by the chiefs of Makkah, who were leading the opposition against him.

Then, in vv. 17-33, the parable of the owners of a garden has been presented, who after having been blessed by Allah turned ungrateful to Him, and did not heed the admonition of the best man among them when it was given them. Consequently, they were deprived of the blessing and they realized this, when all they had lay devastated.

With this parable the people of Makkah have been warned to the effect:”With the appointment of the Holy Prophet (upon whom be peace) to Prophethood, you, O people of Makkah, too, have been put to a test similar to the one to which the owners of the garden had been put. If you do not listen to him, you too will be afflicted with a punishment in the world, and the punishment of the Hereafter is far greater.”

Then, in vv. 34-47 continuously, the disbelievers have been admonished, in which the address sometimes turns to them directly and sometimes they are warned through the Holy Prophet (upon whom be peace).

A summary of what has been said in this regard, is this: Well being in the Hereafter inevitably belongs to those who spend their lives in the world in full consciousness of God. It is utterly against reason that the obedient servants should meet in the Hereafter the same fate as the guilty.

There is absolutely no basis of the disbelievers misunderstanding that God will treat them in the manner they choose for themselves, whereas they have no guarantee for this. Those who are being called upon to bow before God in the world and they refuse to do so, would be unable to prostrate themselves on the Day of Resurrection even if they wanted to do so, and thus would stand disgraced and condemned.

Having denied the Qur’an they cannot escape Divine punishment. The rein they are being given, has deluded them. They think that since they are not being punished in spite of their denial, they must be on the right path, whereas they are following the path of ruin.

They have no reasonable ground for opposing the Messenger, for he is a preacher without any vested interest: he is not asking any reward of them for himself, and they cannot either make the claim that they know with certainty that he is not a true Messenger, nor that what he says is false.

In conclusion, the Holy Prophet (upon whom be peace) has been exhorted to the effect:”Bear with patience the hardships that you may have to face in the way of preaching the Faith till Allah’s judgment arrives, and avoid the impatience which caused suffering and affliction to the Prophet Jonah (peace be on him).”

Tags: Al Qalam

القرآن والسنة   
Stats › Audience
14 Apr 2012 @7:03

Now

Day

Week

month

All time

Pageviews by Countries

Egypt
527
Malaysia
457
Saudi Arabia
320
United States
238
Morocco
187
Tunisia
135
United Arab Emirates
128
Germany
119
Algeria
94
Jordan
74


Pageviews by Browsers

Chrome
1,506 (48%)
Internet Explorer
833 (26%)
Firefox
649 (20%)
Opera
45 (1%)
Safari
45 (1%)
Mobile Safari
14 (<1%)
RockMelt
4 (<1%)
NokiaBrowser
2 (<1%)
GranParadiso
1 (<1%)
MOZAPPDISPLAYNAME
1 (<1%)


Pageviews by Operating Systems

Windows
2,773 (89%)
Other Unix
136 (4%)
Linux
81 (2%)
Macintosh
56 (1%)
BlackBerry
16 (<1%)
Android
7 (<1%)
iPad
7 (<1%)
iPhone
6 (<1%)
Nokia
4 (<1%)
SymbianOS/9.4
2 (<1%)

Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna > Spread > > >  
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.