Sunday, April 3, 2011

80. `Abasa




Surat `Abasa (He Frowned) - سورة عبس

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم

80:1
{ عبس } النبي: كلح وجهه { وتولى } أعرضَ لأجل:
Transliteration
AAabasa watawalla
Sahih International
The Prophet frowned and turned away
Malay
Ia memasamkan muka dan berpaling,

80:2
( أن جاءه الأعمى ) عبد الله بن أم مكتوم فقطعه عما هو مشغول به ممن يرجو إسلامه من أشراف قريش الذين هو حريص على إسلامهم ، ولم يدر الأعمى أنه مشغول بذلك فناداه : علمني مما علمك الله ، فانصرف النبي صلى الله عليه وسلم إلى بيته فعوتب في ذلك بما نزل في هذه السورة ، فكان بعد ذلك يقول له إذا جاء : "" مرحبا بمن عاتبني فيه ربي "" ويبسط له رداءه .
Transliteration
An jaahu al-aAAma
Sahih International
Because there came to him the blind man, [interrupting].
Malay
Kerana ia didatangi orang buta.

80:3
{ وما يُدريك } يعلمك { لعله يزكى } فيه إدغام التاء في الأصل في الزاي، أي يتطهر من الذنوب بما يسمع منك.
Transliteration
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
Sahih International
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
Malay
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui (tujuannya, wahai Muhammad) ? Barangkali ia mahu membersihkan hatinya (dengan pelajaran ugama yang didapatinya daripadamu)! -

80:4
{ أو يذكَّر } فيه إدغام التاء في الأصل في الذال أي يتعظ { فتنفعُه الذكرى } العظة المسموعة منك وفي قراءة بنصب تنفعه جواب الترجي.
Transliteration
Aw yaththakkaru fatanfaAAahu aththikra
Sahih International
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
Malay
Ataupun ia mahu mendapat peringatan, supaya peringatan itu memberi manfaat kepadanya.

80:5
{ أما من استغنى } بالمال.
Transliteration
Amma mani istaghna
Sahih International
As for he who thinks himself without need,
Malay
Adapun orang yang merasa keadaannya telah cukup, tidak berhajat lagi (kepada ajaran Al-Quran),

80:6
{ فأنت له تصدى } وفي قراءة بتشديد الصاد بإدغام التاء الثانية في الأصل فيها: تقبل وتتعرض.
Transliteration
Faanta lahu tasadda
Sahih International
To him you give attention.
Malay
Maka engkau bersungguh-sungguh melayaninya.

80:7
{ وما عليك ألا يزكى } يؤمن.
Transliteration
Wama AAalayka alla yazzakka
Sahih International
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
Malay
Padahal engkau tidak bersalah kalau ia tidak mahu membersihkan dirinya (dari keingkarannya).

80:8
{ وأما من جاءك يسعى } حال من فاعل جاء.
Transliteration
Waamma man jaaka yasAAa
Sahih International
But as for he who came to you striving [for knowledge]
Malay
Adapun orang yang segera datang kepadamu,

80:9
{ وهو يخشى } الله حال من فاعل يسعى وهو الأعمى.
Transliteration
Wahuwa yakhsha
Sahih International
While he fears [ Allah ],
Malay
Dengan perasaan takutnya (melanggar perintah-perintah Allah), -

80:10
{ فأنت عنه تَلَهَّى } فيه حذف التاء الأخرى في الأصل أي تتشاغل.
Transliteration
Faanta AAanhu talahha
Sahih International
From him you are distracted.
Malay
Maka engkau berlengah-lengah melayaninya.

80:11
{ كلا } لا تفعل مثل ذلك { إنها } أي السورة أو الآيات { تذكرة } عظة للخلق.
Transliteration
Kalla innaha tathkira
Sahih International
No! Indeed, these verses are a reminder;
Malay
Janganlah melakukan lagi yang sedemikian itu! Sebenarnya ayat-ayat Al-Quran adalah pengajaran dan peringatan (yang mencukupi).

80:12
{ فمن شاء ذكره } حفظ ذلك فاتعظ به.
Transliteration
Faman shaa thakarah
Sahih International
So whoever wills may remember it.
Malay
Maka sesiapa yang mahukan kebaikan dirinya, dapatlah ia mengambil peringatan daripadanya.

80:13
{ في صحف } خبر ثان لأنها وما قبله اعتراض { مكرمة } عند الله.
Transliteration
Fee suhufin mukarrama
Sahih International
[It is recorded] in honored sheets,
Malay
(Ayat-ayat Suci itu tersimpan) dalam naskhah-naskhah yang dimuliakan, -

80:14
{ مرفوعة } في السماء { مطهرة } منزهة عن مس الشياطين.
Transliteration
MarfooAAatin mutahhara
Sahih International
Exalted and purified,
Malay
Yang tinggi darjatnya, lagi suci (dari segala gangguan), -

80:15
{ بأيدي سفرة } كتبة ينسخونها من اللوح المحفوظ.
Transliteration
Bi-aydee safara
Sahih International
[Carried] by the hands of messenger-angels,
Malay
(Terpelihara) di tangan malaikat-malaikat yang menyalinnya dari Lauh Mahfuz;

80:16
{ كرام بررة } مطيعين لله تعالى وهم الملائكة.
Transliteration
Kiramin barara
Sahih International
Noble and dutiful.
Malay
(Malaikat-malaikat) yang mulia, lagi yang berbakti.

80:17
{ قتل الإنسان } لعن الكافر { ما أكفره } استفهام توبيخ، أي ما حمله على الكفر.
Transliteration
Qutila al-insanu ma akfarah
Sahih International
Cursed is man; how disbelieving is he.
Malay
Binasalah hendaknya manusia (yang ingkar) itu, betapa besar kekufurannya?

80:18
{ من أي شيءٍ خلقه } استفهام تقرير، ثم بينه فقال:
Transliteration
Min ayyi shay-in khalaqah
Sahih International
From what substance did He create him?
Malay
(Tidakkah ia memikirkan) dari apakah ia diciptakan oleh Allah? -

80:19
{ من نطفة خلقه فقدره } علقة ثم مضغة إلى آخر خلقه.
Transliteration
Min nutfatin khalaqahu faqaddarah
Sahih International
From a sperm-drop He created him and destined for him;
Malay
Dari air mani diciptakanNya, serta dilengkapkan keadaannya dengan persediaan untuk bertanggungjawab;

80:20
{ ثم السبيل } أي طريق خروجه من بطن أمه { يَسَّره } .
Transliteration
Thumma assabeela yassarah
Sahih International
Then He eased the way for him;
Malay
Kemudian jalan (baik dan jahat), dimudahkan Tuhan kepadanya (untuk menimbang dan mengambil mana satu yang ia pilih);

80:21
{ ثم أماته فأقبره } جعله في قبر يستره.
Transliteration
Thumma amatahu faaqbarah
Sahih International
Then He causes his death and provides a grave for him.
Malay
Kemudian dimatikannya, lalu diperintahkan supaya ia dikuburkan;

80:22
{ ثم إذا شاء أنشره } للبعث.
Transliteration
Thumma itha shaa ansharah
Sahih International
Then when He wills, He will resurrect him.
Malay
Kemudian apabila Allah kehendaki dibangkitkannya (hidup semula).

80:23
{ كلا } حقا { لمَّا يقض } لم يفعل { ما أمره } به ربه.
Transliteration
Kalla lamma yaqdi maamarah
Sahih International
No! Man has not yet accomplished what He commanded him.
Malay
Janganlah hendaknya ia kufur ingkar lagi! Sebenarnya ia belum menunaikan apa yang diperintahkan kepadanya.

80:24
{ فلينظر الإنسان } نظر اعتبار { إلى طعامه } كيف قدر ودبر له.
Transliteration
Falyanthuri al-insanuila taAAamih
Sahih International
Then let mankind look at his food -
Malay
(Kalaulah ia tidak memikirkan asal dan kesudahan dirinya), maka hendaklah manusia melihat kepada makanannya (bagaimana kami mentadbirkannya):

80:25
{ أنا صببنا الماء } من السحاب { صبا } .
Transliteration
Anna sababna almaasabba
Sahih International
How We poured down water in torrents,
Malay
Sesungguhnya kami telah mencurahkan hujan dengan curahan yang menakjubkan.

80:26
{ ثم شققنا الأرض } بالنبات { شقا } .
Transliteration
Thumma shaqaqna al-arda shaqqa
Sahih International
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
Malay
Kemudian kami belah-belahkan bumi dengan belahan yang sesuai dengan tumbuh-tumbuhan, -

80:27
{ فأنبتنا فيها حبا } كالحنطة والشعير.
Transliteration
Faanbatna feeha habba
Sahih International
And caused to grow within it grain
Malay
Lalu Kami tumbuhkan pada bumi biji-bijian,

80:28
{ وعنبا وقضبا } هو القت الرطب.
Transliteration
WaAAinaban waqadba
Sahih International
And grapes and herbage
Malay
Dan buah anggur serta sayur-sayuran,

80:29
{ وزيتونا ونخلا } .
Transliteration
Wazaytoonan wanakhla
Sahih International
And olive and palm trees
Malay
Dan Zaitun serta pohon-pohon kurma,

80:30
{ وحدائق غلبا } بساتين كثيرة الأشجار.
Transliteration
Wahada-iqa ghulba
Sahih International
And gardens of dense shrubbery
Malay
Dan taman-taman yang menghijau subur,

80:31
{ وفاكهة وأبّا } ما ترعاه البهائم وقيل التبن.
Transliteration
Wafakihatan waabba
Sahih International
And fruit and grass -
Malay
Dan berbagai buah-buahan serta bermacam-macam rumput, -

80:32
{ متاعا } متعة أو تمتيعا كما تقدم في السورة قبلها { لكم ولأنعامكم } تقدم فيها أيضا.
Transliteration
MataAAan lakum wali-anAAamikum
Sahih International
[As] enjoyment for you and your grazing livestock.
Malay
Untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu.

80:33
{ فإذا جاءت الصاخة } النفخة الثانية.
Transliteration
Fa-itha jaati assakhkha
Sahih International
But when there comes the Deafening Blast
Malay
Kemudian (ingatlah keadaan yang berlaku) apabila datang suara jeritan yang dahsyat, -

80:34
{ يوم يفر المرء من أخيه } .
Transliteration
Yawma yafirru almaro min akheeh
Sahih International
On the Day a man will flee from his brother
Malay
Pada hari seseorang itu lari dari saudaranya,

80:35
{ وأمه وأبيه } .
Transliteration
Waommihi waabeeh
Sahih International
And his mother and his father
Malay
Dan ibunya serta bapanya,

80:36
{ وصاحبته } زوجته { وبنيه } يوم بدل من إذا، وجوابها دل عليه.
Transliteration
Wasahibatihi wabaneeh
Sahih International
And his wife and his children,
Malay
Dan isterinya serta anak-anaknya; -

80:37
{ لكل امرىءٍ منهم يومئذ شأن يغنيه } حال يشغله عن شأن غيره، أي اشتغل كل واحد بنفسه.
Transliteration
Likulli imri-in minhum yawma-ithinsha/nun yughneeh
Sahih International
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
Malay
Kerana tiap-tiap seorang dari mereka pada hari itu, ada perkara-perkara yang cukup untuk menjadikannya sibuk dengan hal dirinya sahaja.

80:38
وجوه يومئذ مسفرة } مضيئة.
Transliteration
Wujoohun yawma-ithin musfira
Sahih International
[Some] faces, that Day, will be bright -
Malay
Muka (orang-orang yang beriman) pada hari itu berseri-seri,

80:39
{ ضاحكة مستبشرة } فرحة وهم المؤمنون.
Transliteration
Dahikatun mustabshira
Sahih International
Laughing, rejoicing at good news.
Malay
Tertawa, lagi bersuka ria;

80:40
{ ووجوه يومئذ عليها غَبَرة } غبار.
Transliteration
Wawujoohun yawma-ithin AAalayhaghabara
Sahih International
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
Malay
Dan muka (orang-orang yang ingkar) pada hari itu penuh berdebu,

80:41
{ ترهقها } تغشاها { قترة } ظلمة وسواد.
Transliteration
Tarhaquha qatara
Sahih International
Blackness will cover them.
Malay
Diliputi oleh warna hitam legam dan gelap-gelita. -

80:42
{ أولئك } أهل هذه الحال { هم الكفرة الفجرة } أي الجامعون بين الكفر والفجور.
Transliteration
Ola-ika humu alkafaratu alfajara
Sahih International
Those are the disbelievers, the wicked ones.
Malay
Mereka itu ialah orang-orang yang kafir, yang derhaka.


Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna > Spread > > >  
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.