Sunday, April 3, 2011

92. Al Layl








Surat Al-Layl (The Night) - سورة الليل

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم
92:1
{ والليل إذا يغشى } بظلمته كل ما بين السماء والأرض.
Transliteration
Wallayli itha yaghsha
Sahih International
By the night when it covers
Malay
Demi malam apabila ia menyelubungi segala-galanya (dengan gelap-gelitanya),

92:2
{ والنهار إذا تجلى } تكشف وظهر وإذا في الموضوعين لمجرد الظرفية والعامل فيها فعل القسم.
Transliteration
Wannahari itha tajalla
Sahih International
And [by] the day when it appears
Malay
Dan siang apabila ia lahir terang-benderang;

92:3
{ وما } بمعنى من أو مصدرية { خلق الذكر والأنثى } آدم وحواء وكل ذكر وكل أنثى، والخنثى المشكل عندنا ذكر أو أنثى عند الله تعالى فيحنث بتكليمه من حلف لا يكلم لا يكلم ذكرا ولا أنثى.
Transliteration
Wama khalaqa aththakarawal-ontha
Sahih International
And [by] He who created the male and female,
Malay
Demi Yang menciptakan (makhluk-makhlukNya) lelaki dan perempuan, (jantan dan betina); -

92:4
{ إن سعيكم } عملكم { لشتى } مختلف فعامل للجنة بالطاعة وعامل للنار بالمعصية.
Transliteration
Inna saAAyakum lashatta
Sahih International
Indeed, your efforts are diverse.
Malay
Sesungguhnya amal usaha kamu adalah berbagai-bagai keadaannya.

92:5
{ فأما من أعطى } حق الله { واتقى } الله.
Transliteration
Faamma man aAAta wattaqa
Sahih International
As for he who gives and fears Allah
Malay
Jelasnya: adapun orang yang memberikan apa yang ada padanya ke jalan kebaikan dan bertaqwa (mengerjakan suruhan Allah dan meninggalkan segala laranganNya), -

92:6
{ وصدَّق بالحسنى } أي بلا إله إلا الله في الموضوعين.
Transliteration
Wasaddaqa bilhusna
Sahih International
And believes in the best [reward],
Malay
Serta ia mengakui dengan yakin akan perkara yang baik,

92:7
{ فسنسيره لليسرى } للجنة.
Transliteration
Fasanuyassiruhu lilyusra
Sahih International
We will ease him toward ease.
Malay
Maka sesungguhnya Kami akan memberikannya kemudahan untuk mendapat kesenangan (Syurga).

92:8
{ وأما من بخل } بحق الله { واستغنى } عن ثوابه.
Transliteration
Waamma man bakhila wastaghna
Sahih International
But as for he who withholds and considers himself free of need
Malay
Sebaliknya: orang yang bakhil (daripada berbuat kebajikan) dan merasa cukup dengan kekayaan dan kemewahannya, -

92:9
{ وكذب بالحسنى } .
Transliteration
Wakaththaba bilhusna
Sahih International
And denies the best [reward],
Malay
Serta ia mendustakan perkara yang baik,

92:10
{ فسنسيره } نهيئه { للعسرى } للنار.
Transliteration
Fasanuyassiruhu lilAAusra
Sahih International
We will ease him toward difficulty.
Malay
Maka sesungguhnya Kami akan memberikannya kemudahan untuk mendapat kesusahan dan kesengsaraan;

92:11
{ وما } نافية { يغني عنه ماله إذا تردَّى } في النار.
Transliteration
Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda
Sahih International
And what will his wealth avail him when he falls?
Malay
Dan apakah pertolongan yang dapat diberi kepadanya oleh hartanya apabiha ia telah terjerumus (ke dalam azab seksa hari akhirat)?

92:12
{ إن علينا لَلهدى } لتبيين طريق الهدى من طريق الضلال ليمتثل أمرنا بسلوك الأول ونهينا عن ارتكاب الثاني.
Transliteration
Inna AAalayna lalhuda
Sahih International
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
Malay
Sesungguhnya tanggungan Kamilah memberi hidayah petunjuk (tentang yang benar dan yang salah).

92:13
{ وإن لنا للآخرة والأولى } أي الدنيا فمن طلبهما من غيرنا فقد أخطأ.
Transliteration
Wa-inna lana lal-akhirata wal-oola
Sahih International
And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
Malay
Dan sesungguhnya Kamilah yang menguasai hari akhirat dan alam dunia.

92:14
{ فأنذرتكم } خوفتكم يا أهل مكة { نارا تلظى } بحذف إحدى التاءين من الأصل وقريء بثبوتها، أي تتوقد.
Transliteration
Faanthartukum naran talaththa
Sahih International
So I have warned you of a Fire which is blazing.
Malay
Maka (serentak dengan memberi hidayah petunjuk) Aku juga telah memberi amaran mengingatkan kamu akan api neraka yang marak menjulang,

92:15
{ لا يصلاها } يدخلها { إلا الأشقى } بمعنى الشقي.
Transliteration
La yaslaha illaal-ashqa
Sahih International
None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
Malay
Yang tidak akan menderita bakarannya melainkan orang yang sungguh celaka, -

92:16
( الذي كذب ) النبي ( وتولى ) عن الإيمان وهذا الحصر مؤول لقوله تعالى : "" ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء "" فيكون المراد الصلي المؤبد .
Transliteration
Allathee kaththaba watawalla
Sahih International
Who had denied and turned away.
Malay
Yang telah mendustakan (kebenaran) dan berpaling ingkar.

92:17
{ وسيجنبها } يبعد عنها { الأتقى } بمعنى التقي.
Transliteration
Wasayujannabuha al-atqa
Sahih International
But the righteous one will avoid it -
Malay
Dan (sebaliknya) akan dijauhkan (azab neraka) itu daripada orang yang sungguh bertaqwa, -

92:18
{ الذي يؤتي ماله يتزكى } متزكيا به عند الله تعالى بأن يخرجه لله تعالى لا رياء ولا سمعة، فيكون زاكيا عند الله، وهذا نزل في الصدّيق رضي الله عنه لما اشترى بلالا المعذب على إيمانه وأعتقه، فقال الكفار: إنما فعل ذلك ليد كانت له عنده فنزلت.
Transliteration
Allathee yu/tee malahuyatazakka
Sahih International
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
Malay
Yang mendermakan hartanya dengan tujuan membersihkan dirinya dan hartabendanya,

92:19
{ وما لأحد عنده من نعمة تُجزى } .
Transliteration
Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza
Sahih International
And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
Malay
Sedang ia tidak menanggung budi sesiapapun, yang patut di balas,

92:20
{ إلا } لكن فعل ذلك { ابتغاء وجه ربه الأعلى } أي طلب ثواب الله.
Transliteration
Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla
Sahih International
But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
Malay
Hanyalah mengharapkan keredaan Tuhannya Yang Maha Tinggi;

92:21
{ ولسوف يرضى } بما يُعطاه من الثواب في الجنة والآية تشمل من فعل مثل فعله رضي الله تعالى عنه فيبعده عن النار ويثاب.
Transliteration
Walasawfa yarda
Sahih International
And he is going to be satisfied.
Malay
Dan demi sesungguhnya, ia tetap akan berpuas hati (pada hari akhirat, dengan mendapat segala yang diharapkannya).



Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna > Spread > > >  
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.