Surat Aţ-Ţāriq (The Nightcommer) - سورة الطارق
بسم الله الرحمن الرحيم
{ والسماء والطارق } أصله كل آت ليلا ومنه النجوم لطلوعها ليلا.
Transliteration
Wassama-i wattariq
Sahih International
By the sky and the night comer -
Malay
Demi langit dan "At-Taariq"; -
{ وما أدراك } أعلمك { ما الطارق } مبتدأ وخبر في محل المفعول الثاني لأدرى وما بعد الأولى خبرها وفيه تعظيم لشأن الطارق المفسر بما بعده هو.
Transliteration
Wama adraka ma attariq
Sahih International
And what can make you know what is the night comer?
Malay
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui apa dia "At-Taariq" itu? -
{ النجم } أي الثريا أو كل نجم { الثاقب } المضيء لثقبه الظلام بضوئه وجواب القسم.
Transliteration
Annajmu aththaqib
Sahih International
It is the piercing star -
Malay
(At-Taariq) ialah bintang yang menembusi (sinaran cahayanya);
{ إن كل نفس لمَا عليها حافظ } بتخفيف ما فهي مزيدة وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف، أي إنه واللام فارقة وبتشديدها فإن نافية ولما بمعنى إلا والحافظ من الملائكة يحفظ عملها من خير وشر.
Transliteration
In kullu nafsin lamma AAalayha hafith
Sahih International
There is no soul but that it has over it a protector.
Malay
Tiada sesuatu diri juapun melainkan ada malaikat yang menjaga (keadaannya serta menyimpan catitan mengenai segala bawaannya).
{ فلينظر الإنسان } نظر اعتبار { ممَّ خُلق } من أي شيء.
Transliteration
Falyanthuri al-insanumimma khuliq
Sahih International
So let man observe from what he was created.
Malay
(Setelah mengetahui yang demikian), maka hendaklah manusia memikirkan: dari apa ia diciptakan.
جوابه { خُلق من ماء دافق } ذي اندفاق من الرجل والمرأة في رحمها.
Transliteration
Khuliqa min ma-in dafiq
Sahih International
He was created from a fluid, ejected,
Malay
Ia diciptakan dari air (mani) yang memancut (ke dalam rahim) -
{ يخرج من بين الصلب } للرجل { والترائب } للمرأة وهي عظام الصدر.
Transliteration
Yakhruju min bayni assulbi wattara-ib
Sahih International
Emerging from between the backbone and the ribs.
Malay
Yang keluar dari "tulang sulbi" lelaki dan "tulang dada" perempuan.
{ إنه } تعالى { على رجعه } بعث الإنسان بعد موته { لقادر } فإذا اعتبر أصله علم أن القادر على ذلك قادر على بعثه.
Transliteration
Innahu AAala rajAAihi laqadir
Sahih International
Indeed, Allah , to return him [to life], is Able.
Malay
Sesungguhnya Allah Maha Kuasa untuk mengembalikannya (hidup semula sesudah mati),
{ يوم تبلى } تختبر وتكشف { السرائر } ضمائر القلوب في العقائد والنيات.
Transliteration
Yawma tubla assara-ir
Sahih International
The Day when secrets will be put on trial,
Malay
Pada hari didedahkan segala yang terpendam di hati (dari iktiqad, niat, dan lain-lainnya),
{ فما له } لمنكر البعث { من قوة } يمتنع بها من العذاب { ولا ناصر } يدفعه عنه.
Transliteration
Fama lahu min quwwatin wala nasir
Sahih International
Then man will have no power or any helper.
Malay
Maka (pada saat itu) tidak ada bagi manusia sebarang kekuatan (untuk membela diri), dan tidak ada penolong (yang dapat memberikan pertolongan).
{ والسماء ذات الرجع } المطر لعوده كل حين.
Transliteration
Wassama-i thati arrajAA
Sahih International
By the sky which returns [rain]
Malay
Demi langit yang berulang-ulang mencurahkan hujan,
{ والأرض ذات الصدع } الشق عن النبات .
Transliteration
Wal-ardi thati assadAA
Sahih International
And [by] the earth which cracks open,
Malay
Dan bumi yang merekah mengeluarkan tumbuh-tumbuhan,
{ إنه } أي القرآن { لقول فصل } يفصل بين الحق والباطل.
Transliteration
Innahu laqawlun fasl
Sahih International
Indeed, the Qur'an is a decisive statement,
Malay
Sesungguhnya keterangan Al-Quran adalah kata-kata pemutus (yang sebenar),
{ وما هو بالهزل } باللعب والباطل.
Transliteration
Wama huwa bilhazl
Sahih International
And it is not amusement.
Malay
Dan bukanlah ia kata-kata yang olok-olok.
{ إنهم } أي الكفار { يكيدون كيدا } يعملون المكايد للنبي صلى الله عليه وسلم .
Transliteration
Innahum yakeedoona kayda
Sahih International
Indeed, they are planning a plan,
Malay
Sesungguhnya mereka (yang menentangmu, wahai Muhammad) bermati-mati menjalankan rancangan jahat,
{ وأكيد كيدا } أستدرجهم من حيث لا يعلمون.
Transliteration
Waakeedu kayda
Sahih International
But I am planning a plan.
Malay
Dan Aku pula tetap bertindak membalas rancangan jahat (mereka, dan menggagalkannya).
{ فمهِّل } يا محمد { الكافرين أمهلهم } تأكيد حسَّنهُ مخالفة اللفظ، أي أنظرهم { رويدا } قليلا وهو مصدر مؤكد لمعنى العامل مصغر رود أو أرواد على الترخيم وقد أخذهم الله تعالى ببدر ونسخ الإمهال بآية السيف، أي الأمر بالقتال والجهاد.
Transliteration
Famahhili alkafireena amhilhum ruwayda
Sahih International
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
Surat Aţ-Ţāriq (The Nightcommer) - سورة الطارق
بسم الله الرحمن الرحيم
{ والسماء والطارق } أصله كل آت ليلا ومنه النجوم لطلوعها ليلا.
Transliteration
Wassama-i wattariq
Sahih International
By the sky and the night comer -
Malay
Demi langit dan "At-Taariq"; -
{ وما أدراك } أعلمك { ما الطارق } مبتدأ وخبر في محل المفعول الثاني لأدرى وما بعد الأولى خبرها وفيه تعظيم لشأن الطارق المفسر بما بعده هو.
Transliteration
Wama adraka ma attariq
Sahih International
And what can make you know what is the night comer?
Malay
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui apa dia "At-Taariq" itu? -
{ النجم } أي الثريا أو كل نجم { الثاقب } المضيء لثقبه الظلام بضوئه وجواب القسم.
Transliteration
Annajmu aththaqib
Sahih International
It is the piercing star -
Malay
(At-Taariq) ialah bintang yang menembusi (sinaran cahayanya);
{ إن كل نفس لمَا عليها حافظ } بتخفيف ما فهي مزيدة وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف، أي إنه واللام فارقة وبتشديدها فإن نافية ولما بمعنى إلا والحافظ من الملائكة يحفظ عملها من خير وشر.
Transliteration
In kullu nafsin lamma AAalayha hafith
Sahih International
There is no soul but that it has over it a protector.
Malay
Tiada sesuatu diri juapun melainkan ada malaikat yang menjaga (keadaannya serta menyimpan catitan mengenai segala bawaannya).
{ فلينظر الإنسان } نظر اعتبار { ممَّ خُلق } من أي شيء.
Transliteration
Falyanthuri al-insanumimma khuliq
Sahih International
So let man observe from what he was created.
Malay
(Setelah mengetahui yang demikian), maka hendaklah manusia memikirkan: dari apa ia diciptakan.
جوابه { خُلق من ماء دافق } ذي اندفاق من الرجل والمرأة في رحمها.
Transliteration
Khuliqa min ma-in dafiq
Sahih International
He was created from a fluid, ejected,
Malay
Ia diciptakan dari air (mani) yang memancut (ke dalam rahim) -
{ يخرج من بين الصلب } للرجل { والترائب } للمرأة وهي عظام الصدر.
Transliteration
Yakhruju min bayni assulbi wattara-ib
Sahih International
Emerging from between the backbone and the ribs.
Malay
Yang keluar dari "tulang sulbi" lelaki dan "tulang dada" perempuan.
{ إنه } تعالى { على رجعه } بعث الإنسان بعد موته { لقادر } فإذا اعتبر أصله علم أن القادر على ذلك قادر على بعثه.
Transliteration
Innahu AAala rajAAihi laqadir
Sahih International
Indeed, Allah , to return him [to life], is Able.
Malay
Sesungguhnya Allah Maha Kuasa untuk mengembalikannya (hidup semula sesudah mati),
{ يوم تبلى } تختبر وتكشف { السرائر } ضمائر القلوب في العقائد والنيات.
Transliteration
Yawma tubla assara-ir
Sahih International
The Day when secrets will be put on trial,
Malay
Pada hari didedahkan segala yang terpendam di hati (dari iktiqad, niat, dan lain-lainnya),
{ فما له } لمنكر البعث { من قوة } يمتنع بها من العذاب { ولا ناصر } يدفعه عنه.
Transliteration
Fama lahu min quwwatin wala nasir
Sahih International
Then man will have no power or any helper.
Malay
Maka (pada saat itu) tidak ada bagi manusia sebarang kekuatan (untuk membela diri), dan tidak ada penolong (yang dapat memberikan pertolongan).
{ والسماء ذات الرجع } المطر لعوده كل حين.
Transliteration
Wassama-i thati arrajAA
Sahih International
By the sky which returns [rain]
Malay
Demi langit yang berulang-ulang mencurahkan hujan,
{ والأرض ذات الصدع } الشق عن النبات .
Transliteration
Wal-ardi thati assadAA
Sahih International
And [by] the earth which cracks open,
Malay
Dan bumi yang merekah mengeluarkan tumbuh-tumbuhan,
{ إنه } أي القرآن { لقول فصل } يفصل بين الحق والباطل.
Transliteration
Innahu laqawlun fasl
Sahih International
Indeed, the Qur'an is a decisive statement,
Malay
Sesungguhnya keterangan Al-Quran adalah kata-kata pemutus (yang sebenar),
{ وما هو بالهزل } باللعب والباطل.
Transliteration
Wama huwa bilhazl
Sahih International
And it is not amusement.
Malay
Dan bukanlah ia kata-kata yang olok-olok.
{ إنهم } أي الكفار { يكيدون كيدا } يعملون المكايد للنبي صلى الله عليه وسلم .
Transliteration
Innahum yakeedoona kayda
Sahih International
Indeed, they are planning a plan,
Malay
Sesungguhnya mereka (yang menentangmu, wahai Muhammad) bermati-mati menjalankan rancangan jahat,
{ وأكيد كيدا } أستدرجهم من حيث لا يعلمون.
Transliteration
Waakeedu kayda
Sahih International
But I am planning a plan.
Malay
Dan Aku pula tetap bertindak membalas rancangan jahat (mereka, dan menggagalkannya).
{ فمهِّل } يا محمد { الكافرين أمهلهم } تأكيد حسَّنهُ مخالفة اللفظ، أي أنظرهم { رويدا } قليلا وهو مصدر مؤكد لمعنى العامل مصغر رود أو أرواد على الترخيم وقد أخذهم الله تعالى ببدر ونسخ الإمهال بآية السيف، أي الأمر بالقتال والجهاد.
Transliteration
Famahhili alkafireena amhilhum ruwayda
Sahih International
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
Surat Aţ-Ţāriq (The Nightcommer) - سورة الطارق
{ والسماء والطارق } أصله كل آت ليلا ومنه النجوم لطلوعها ليلا.
Transliteration
Wassama-i wattariq
Sahih International
By the sky and the night comer -
Malay
Demi langit dan "At-Taariq"; -
{ وما أدراك } أعلمك { ما الطارق } مبتدأ وخبر في محل المفعول الثاني لأدرى وما بعد الأولى خبرها وفيه تعظيم لشأن الطارق المفسر بما بعده هو.
Transliteration
Wama adraka ma attariq
Sahih International
And what can make you know what is the night comer?
Malay
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui apa dia "At-Taariq" itu? -
{ النجم } أي الثريا أو كل نجم { الثاقب } المضيء لثقبه الظلام بضوئه وجواب القسم.
Transliteration
Annajmu aththaqib
Sahih International
It is the piercing star -
Malay
(At-Taariq) ialah bintang yang menembusi (sinaran cahayanya);
{ إن كل نفس لمَا عليها حافظ } بتخفيف ما فهي مزيدة وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف، أي إنه واللام فارقة وبتشديدها فإن نافية ولما بمعنى إلا والحافظ من الملائكة يحفظ عملها من خير وشر.
Transliteration
In kullu nafsin lamma AAalayha hafith
Sahih International
There is no soul but that it has over it a protector.
Malay
Tiada sesuatu diri juapun melainkan ada malaikat yang menjaga (keadaannya serta menyimpan catitan mengenai segala bawaannya).
{ فلينظر الإنسان } نظر اعتبار { ممَّ خُلق } من أي شيء.
Transliteration
Falyanthuri al-insanumimma khuliq
Sahih International
So let man observe from what he was created.
Malay
(Setelah mengetahui yang demikian), maka hendaklah manusia memikirkan: dari apa ia diciptakan.
جوابه { خُلق من ماء دافق } ذي اندفاق من الرجل والمرأة في رحمها.
Transliteration
Khuliqa min ma-in dafiq
Sahih International
He was created from a fluid, ejected,
Malay
Ia diciptakan dari air (mani) yang memancut (ke dalam rahim) -
{ يخرج من بين الصلب } للرجل { والترائب } للمرأة وهي عظام الصدر.
Transliteration
Yakhruju min bayni assulbi wattara-ib
Sahih International
Emerging from between the backbone and the ribs.
Malay
Yang keluar dari "tulang sulbi" lelaki dan "tulang dada" perempuan.
{ إنه } تعالى { على رجعه } بعث الإنسان بعد موته { لقادر } فإذا اعتبر أصله علم أن القادر على ذلك قادر على بعثه.
Transliteration
Innahu AAala rajAAihi laqadir
Sahih International
Indeed, Allah , to return him [to life], is Able.
Malay
Sesungguhnya Allah Maha Kuasa untuk mengembalikannya (hidup semula sesudah mati),
{ يوم تبلى } تختبر وتكشف { السرائر } ضمائر القلوب في العقائد والنيات.
Transliteration
Yawma tubla assara-ir
Sahih International
The Day when secrets will be put on trial,
Malay
Pada hari didedahkan segala yang terpendam di hati (dari iktiqad, niat, dan lain-lainnya),
{ فما له } لمنكر البعث { من قوة } يمتنع بها من العذاب { ولا ناصر } يدفعه عنه.
Transliteration
Fama lahu min quwwatin wala nasir
Sahih International
Then man will have no power or any helper.
Malay
Maka (pada saat itu) tidak ada bagi manusia sebarang kekuatan (untuk membela diri), dan tidak ada penolong (yang dapat memberikan pertolongan).
{ والسماء ذات الرجع } المطر لعوده كل حين.
Transliteration
Wassama-i thati arrajAA
Sahih International
By the sky which returns [rain]
Malay
Demi langit yang berulang-ulang mencurahkan hujan,
{ والأرض ذات الصدع } الشق عن النبات .
Transliteration
Wal-ardi thati assadAA
Sahih International
And [by] the earth which cracks open,
Malay
Dan bumi yang merekah mengeluarkan tumbuh-tumbuhan,
{ إنه } أي القرآن { لقول فصل } يفصل بين الحق والباطل.
Transliteration
Innahu laqawlun fasl
Sahih International
Indeed, the Qur'an is a decisive statement,
Malay
Sesungguhnya keterangan Al-Quran adalah kata-kata pemutus (yang sebenar),
{ وما هو بالهزل } باللعب والباطل.
Transliteration
Wama huwa bilhazl
Sahih International
And it is not amusement.
Malay
Dan bukanlah ia kata-kata yang olok-olok.
{ إنهم } أي الكفار { يكيدون كيدا } يعملون المكايد للنبي صلى الله عليه وسلم .
Transliteration
Innahum yakeedoona kayda
Sahih International
Indeed, they are planning a plan,
Malay
Sesungguhnya mereka (yang menentangmu, wahai Muhammad) bermati-mati menjalankan rancangan jahat,
{ وأكيد كيدا } أستدرجهم من حيث لا يعلمون.
Transliteration
Waakeedu kayda
Sahih International
But I am planning a plan.
Malay
Dan Aku pula tetap bertindak membalas rancangan jahat (mereka, dan menggagalkannya).
{ فمهِّل } يا محمد { الكافرين أمهلهم } تأكيد حسَّنهُ مخالفة اللفظ، أي أنظرهم { رويدا } قليلا وهو مصدر مؤكد لمعنى العامل مصغر رود أو أرواد على الترخيم وقد أخذهم الله تعالى ببدر ونسخ الإمهال بآية السيف، أي الأمر بالقتال والجهاد.
Transliteration
Famahhili alkafireena amhilhum ruwayda
Sahih International
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.