Sunday, April 3, 2011

88. Al Ghashiyah
















Surat Al-Ghāshiyah (The Overwhelming) - سورة الغاشية

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم
88:1
{ هل } قد { أتاك حديث الغاشية } القيامة لأنها تغشى الخلائق بأهوالها.
Transliteration
Hal ataka hadeethu alghashiyat
Sahih International
Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?
Malay
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal hari kiamat yang huru-haranya meliputi?
88:2
{ وجوه يومئذٍ } عبر بها عن الذوات في الموضوعين { خاشعة } ذليلة.
Transliteration
Wujoohun yawma-ithin khashiAAa
Sahih International
[Some] faces, that Day, will be humbled,
Malay
Muka (orang-orang yang kafir) pada hari itu tunduk kerana merasa hina,
88:3
{ عاملة ناصبة } ذات نصب وتعب بالسلاسل والأغلال.
Transliteration
AAamilatun nasiba
Sahih International
Working [hard] and exhausted.
Malay
Mereka menjalankan kerja yang berat lagi berpenat lelah,
88:4
{ تصلى } بفتح التاء وضمها { نارا حامية } .
Transliteration
Tasla naran hamiya
Sahih International
They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.
Malay
Mereka tetap menderita bakaran neraka yang amat panas (membakar), -
88:5
{ تسقى من عين آنية } شديدة الحرارة.
Transliteration
Tusqa min AAaynin aniya
Sahih International
They will be given drink from a boiling spring.
Malay
Mereka diberi minum dari matair yang menggelegak panasnya.
88:6
{ ليس لهم طعام إلا من ضريع } هو نوع من الشوك لا ترعاه دابة لخبثه.
Transliteration
Laysa lahum taAAamun illamin dareeAA
Sahih International
For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant
Malay
Tiada makanan bagi mereka (di situ) selain dari pokok-pokok yang berduri,
88:7
{ لا يسمن ولا يغني من جوع } .
Transliteration
La yusminu wala yughnee minjooAA
Sahih International
Which neither nourishes nor avails against hunger.
Malay
Yang tidak menggemokkan, dan tidak pula dapat menghilangkan sedikit kelaparan pun.
88:8
{ وجوه يومئذ ناعمة } حسنة.
Transliteration
Wujoohun yawma-ithin naAAima
Sahih International
[Other] faces, that Day, will show pleasure.
Malay
(Sebaliknya) muka (orang-orang yang beriman) pada hari itu berseri-seri,
88:9
{ لسعيها } في الدنيا بالطاعة { راضية } في الآخرة لما رأت ثوابه.
Transliteration
LisaAAyiha radiya
Sahih International
With their effort [they are] satisfied
Malay
Berpuas hati dengan balasan amal usahanya (yang baik yang telah dikerjakannya di dunia), -
88:10
{ في جنة عالية } حسا ومعنى.
Transliteration
Fee jannatin AAaliya
Sahih International
In an elevated garden,
Malay
(Mereka tinggal menetap) di dalam Syurga tinggi (tempat kedudukannya darjatnya),
88:11
{ لا يسمع } بالياء والتاء { فيها لاغية } أي نفس ذات لغوٍ: هذيان من الكلام.
Transliteration
La tasmaAAu feeha laghiya
Sahih International
Wherein they will hear no unsuitable speech.
Malay
Mereka tidak mendengar di situ sebarang perkataan yang sia-sia,
88:12
{ فيها عين جارية } بالماء بمعنى عيون.
Transliteration
Feeha AAaynun jariya
Sahih International
Within it is a flowing spring.
Malay
Di dalam Syurga itu ada matair yang mengalir,
88:13
{ فيها سرر مرفوعة } ذاتا وقدرا ومحلا.
Transliteration
Feeha sururun marfooAAa
Sahih International
Within it are couches raised high
Malay
Di situ juga ada pelamin-pelamin (berhias) yang tinggi (tempatnya),
88:14
{ وأكواب } أقداح لا عرى لها { موضوعة } على حافات العيون معدة لشربهم.
Transliteration
Waakwabun mawdooAAa
Sahih International
And cups put in place
Malay
Dan piala-piala minuman yang disediakan (untuk mereka),
88:15
{ ونمارق } وسائد { مصفوفة } بعضها بجنب بعض يستند إليها.
Transliteration
Wanamariqu masfoofa
Sahih International
And cushions lined up
Malay
Dan bantal-bantal yang teratur (untuk mereka berbaring atau bersandar),
88:16
{ وزرابيُّ } بسط طنافس لها خمل { مبثوثة } مبسوطة.
Transliteration
Wazarabiyyu mabthootha
Sahih International
And carpets spread around.
Malay
Serta hamparan-hamparan yang terbentang.
88:17
{ أفلا ينظرون } أي كفار مكة نظر اعتبار { إلى الإبل كيف خُلقت } .
Transliteration
Afala yanthuroona ilaal-ibili kayfa khuliqat
Sahih International
Then do they not look at the camels - how they are created?
Malay
(Mengapa mereka yang kafir masih mengingkari akhirat) tidakkah mereka memperhatikan keadaan unta bagaimana ia diciptakan?
88:18
{ وإلى السماء كيف رُفعت } .
Transliteration
Wa-ila assama-i kayfarufiAAat
Sahih International
And at the sky - how it is raised?
Malay
Dan keadaan langit bagaimana ia ditinggikan binaannya.?
88:19
{ وإلى الجبال كيف نُصبت } .
Transliteration
Wa-ila aljibali kayfa nusibat
Sahih International
And at the mountains - how they are erected?
Malay
Dan keadaan gunung-ganang bagaimana ia ditegakkan?
88:20
{ وإلى الأرض كيف سُطحت } أي بسطت، فيستدلون بها على قدرة الله تعالى ووحدانيته، وصدرت بالإبل لأنهم أشد ملابسة لها من غيرها، وقوله: سُطحت ظاهر في الأرض سطح، وعليه علماء الشرع، لا كرة كما قاله أهل الهيئة وإن لم ينقض ركنا من أركان الشرع.
Transliteration
Wa-ila al-ardi kayfa sutihat
Sahih International
And at the earth - how it is spread out?
Malay
Dan keadaan bumi bagaimana ia dihamparkan?
88:21
{ فذكر } ـهم نعم الله ودلائل توحيده { إنما أنت مذكر } .
Transliteration
Fathakkir innama anta muthakkir
Sahih International
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.
Malay
Oleh itu berikanlah sahaja peringatan (wahai Muhammad, kepada manusia, dan janganlah berdukacita kiranya ada yang menolaknya), kerana sesungguhnya engkau hanyalah seorang Rasul pemberi ingatan;
88:22
{ لست عليهم بمصيطر } وفي قراءة بالسين بدل الصاد، أي بمسلط وهذا قبل الأمر بالجهاد.
Transliteration
Lasta AAalayhim bimusaytir
Sahih International
You are not over them a controller.
Malay
Bukanlah engkau seorang yang berkuasa memaksa mereka (menerima ajaran Islam yang engkau sampaikan itu).
88:23
{ إلا } لكن { من تولى } أعرض عن الإيمان { وكفر } بالقرآن.
Transliteration
Illa man tawalla wakafar
Sahih International
However, he who turns away and disbelieves -
Malay
Akan tetapi sesiapa yang berpaling (dari kebenaran) serta ia kufur ingkar, -
88:24
{ فيعَذِّبه الله العذاب الأكبر } عذاب الآخرة والأصغر عذاب الدنيا بالقتل والأسر.
Transliteration
FayuAAaththibuhu Allahu alAAathabaal-akbar
Sahih International
Then Allah will punish him with the greatest punishment.
Malay
Maka Allah akan menyeksanya dengan azab seksa yang sebesar-besarnya.
88:25
{ إن إلينا إيابهم } رجوعهم بعد الموت.
Transliteration
Inna ilayna iyabahum
Sahih International
Indeed, to Us is their return.
Malay
Sesungguhnya kepada Kamilah kembalinya mereka,
88:26
{ ثم إن علينا حسابهم } جزاءهم لا نتركه أبدا.
Transliteration
Thumma inna AAalayna hisabahum
Sahih International
Then indeed, upon Us is their account.
Malay
Selain dari itu, sesungguhnya tanggungan Kamilah soal menghitung amal mereka.




Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna > Spread > > >  
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.