Surah Nūĥ (Noah) - سورة نوح
بسم الله الرحمن الرحيم
{ إنا أرسلنا نوحا إلى قومه أَن أَنذر } أي بإنذار { قومك من قبل أن يأتيهم } إن لم يؤمنوا { عذاب أَليم } مؤلم في الدنيا والآخرة.
Transliteration
Inna arsalna noohan ilaqawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum AAathabunaleem
Sahih International
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
Malay
Sesungguhnya Kami telah mengutus Nabi Nuh kepada kaumnya, (dengan berfirman kepadanya): "Berikanlah peringatan dan amaran kepada kaummu sebelum mereka didatangi azab yang tidak terperi sakitnya".
{ قال يا قوم إني لكم نذير مبين } بيِّن الإنذار.
Transliteration
Qala ya qawmi innee lakum natheerunmubeen
Sahih International
He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner,
Malay
dia pun (menyeru mereka dengan) berkata: "Wahai kaumku! Sesungguhnya aku ini diutus kepada kamu, sebagai pemberi ingatan dan amaran yang nyata;
{ أن } أي بأن أقول لكم { اعبدوا الله واتقوه وأطيعون } .
Transliteration
Ani oAAbudoo Allaha wattaqoohuwaateeAAoon
Sahih International
[Saying], 'Worship Allah , fear Him and obey me.
Malay
"Iaitu sembahlah kamu akan Allah dan bertaqwalah kepadaNya, serta taatlah kamu kepadaku;
{ يغفر لكم من ذنوبكم } من زائدة فإن الإسلام يغفر به ما قبله، أو تبعيضية لإخراج حقوق العباد { ويؤخركم } بلا عذاب { إلى أجل مسمى } أجل الموت { إن أجل الله } بعذابكم إن لم تؤمنوا { إذا جاء لا يؤخر لو كنتم تعلمون } ذلك لآمنتم.
Transliteration
Yaghfir lakum min thunoobikumwayu-akhkhirkum ila ajalin musamman inna ajala Allahiitha jaa la yu-akhkharu law kuntumtaAAlamoon
Sahih International
Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah , when it comes, will not be delayed, if you only knew.' "
Malay
"Supaya Allah mengampunkan bagi kamu sebahagian dari dosa-dosa kamu, dan memberi kamu hidup (dengan tidak terkena azab) hingga ke suatu masa yang tertentu; (maka segeralah beribadat dan bertaqwa) kerana sesungguhnya ajal (yang telah ditetapkan) Allah, apabila sampai masanya, tidak dapat ditangguhkan; kalaulah kamu mengetahui (hakikat ini tentulah kamu segera beriman)".
{ قال رب إني دعوت قومي ليلا ونهارا } أي دائما متصلا.
Transliteration
Qala rabbi innee daAAawtu qawmeelaylan wanahara
Sahih International
He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.
Malay
(Setelah puas menyeru mereka), Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku telah menyeru kaumku siang dan malam (supaya mereka beriman);
{ فلم يزدهم دعائي إلا فرارا } عن الإيمان.
Transliteration
Falam yazidhum duAAa-ee illafirara
Sahih International
But my invitation increased them not except in flight.
Malay
"Maka seruanku itu tidak memberikan mereka (sesuatu faedah pun) selain daripada menambahi mereka melarikan diri (dari kebenaran).
{ وإني كلما دعوتهم لتغفر لهم جعلوا أصابعهم في آذانهم } لئلا يسمعوا كلامي { واستغشوا ثيابهم } غطوا رؤوسهم بها لئلا ينظروني { وأصروا } على كفرهم { واستكبروا } تكبروا عن الإيمان { استكبارا } .
Transliteration
Wa-innee kullama daAAawtuhumlitaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihimwastaghshaw thiyabahum waasarroo wastakbarooistikbara
Sahih International
And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance.
Malay
"Dan sesungguhnya aku, tiap-tiap kali menyeru mereka (beriman) supaya Engkau mengampunkan dosa-dosa mereka, - mereka menyumbatkan telinganya dengan jari masing-masing, dan berselubung dengan pakaiannya, serta berdegil dengan keingkarannya, dan berlaku sombong takbur dengan melampau.
{ ثم إني دعوتهم جهارا } أي بأعلى صوتي.
Transliteration
Thumma innee daAAawtuhum jihara
Sahih International
Then I invited them publicly.
Malay
"Kemudian aku telah menyeru mereka dengan terang-terang;
{ ثم إني أَعلنت لهم } صوتي { وأسررت } الكلام { لهم إسرارا } .
Transliteration
Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahumisrara
Sahih International
Then I announced to them and [also] confided to them secretly
Malay
"Selain dari itu, aku (berulang-ulang) menyeru mereka secara beramai-ramai dengan berterus-terang, dan menyeru mereka lagi secara berseorangan dengan perlahan-lahan.
{ فقلت استغفروا ربكم } من الشرك { إنه كان غفارا } .
Transliteration
Faqultu istaghfiroo rabbakum innahu kanaghaffara
Sahih International
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.
Malay
"Sehingga aku berkata (kepada mereka): `Pohonkanlah ampun kepada Tuhan kamu, sesungguhnya adalah Ia Maha Pengampun.
{ يرسل السماء } المطر وكانوا قد منعوه { عليكم مدرارا } كثير الدرور.
Transliteration
Yursili assamaa AAalaykummidrara
Sahih International
He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
Malay
"(Sekiranya kamu berbuat demikian), Ia akan menghantarkan hujan lebat mencurah-curah, kepada kamu;
{ ويمددكم بأموال وبنين ويجعل لكم جنات } بساتين { ويجعل لكم أنهارا } جارية.
Transliteration
Wayumdidkum bi-amwalin wabaneenawayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anhara
Sahih International
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.
Malay
"Dan Ia akan memberi kepada kamu dengan banyaknya harta kekayaan serta anak-pinak; dan Ia akan mengadakan bagi kamu kebun-kebun tanaman, serta mengadakan bagi kamu sungai-sungai (yang mengalir di dalamnya).
{ ما لكم لا ترجون لله وقارا } أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا.
Transliteration
Ma lakum la tarjoona lillahiwaqara
Sahih International
What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur
Malay
"Mengapa kamu berkeadaan tidak menghargai kebesaran Allah (dan kekuasaanNya), -
{ وقد خلقكم أطوارا } جمع طور وهو الحال، فطورا نطفة وطورا علقة إلى تمام خلق الإنسان، والنظر في خلقه يوجب الإيمان بخالقه.
Transliteration
Waqad khalaqakum atwara
Sahih International
While He has created you in stages?
Malay
"Padahal sesungguhnya Ia telah menciptakan kamu dengan kejadian yang berperingkat-peringkat?
{ ألم تروا } تنظروا { كيف خلق الله سبع سماوات طباقا } بعضها فوق بعض.
Transliteration
Alam taraw kayfa khalaqa AllahusabAAa samawatin tibaqa
Sahih International
Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers
Malay
"Tidakkah kamu mengetahui dan memikirkan bagaimana Allah telah menciptakan tujuh petala langit bertingkat-tingkat,
{ وجعل القمر فيهن } أي في مجموعهن الصادق بالسماء الدنيا { نورا وجعل الشمس سراجا } مصباحا مضيئا وهو أقوي من نور القمر.
Transliteration
WajaAAala alqamara feehinna nooran wajaAAalaashshamsa siraja
Sahih International
And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?
Malay
"Dan Ia menjadikan padanya bulan sebagai cahaya serta menjadikan matahari sebagai lampu (yang terang-benderang),
{ والله أَنبتكم } خلقكم { من الأرض } إذ خلق أباكم آدم منها { نباتا } .
Transliteration
Wallahu anbatakum mina al-ardinabata
Sahih International
And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.
Malay
"Dan Allah telah menumbuhkan kamu (hidup dari benda-benda yang berasal) dari bumi, dengan pertumbuhan yang sungguh-sungguh sempurna,
{ ثم يعيدكم فيها } مقبورين { ويخرجكم } للبعث { إخراجا } .
Transliteration
Thumma yuAAeedukum feehawayukhrijukum ikhraja
Sahih International
Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
Malay
"Kemudian Ia mengembalikan kamu ke dalam bumi (sesudah mati), dan mengeluarkan kamu daripadanya (sesudah dihidupkan semula untuk dihitung amal kamu dan diberi balasan), dengan pengeluaran yang sesungguh-sungguhnya?
{ والله جعل لكم الأرض بساطا } مبسوطة.
Transliteration
Wallahu jaAAala lakumu al-ardabisata
Sahih International
And Allah has made for you the earth an expanse
Malay
"Dan Allah telah menjadikan bumi bagi kamu sebagai hamparan,
{ لتسلكوا منها سبلا } طرقا { فجاجا } واسعة.
Transliteration
Litaslukoo minha subulan fijaja
Sahih International
That you may follow therein roads of passage.' "
Malay
"Supaya kamu melalui jalan-jalan yang luas padanya".
{ قال نوح رب إنهم عصوني واتبعوا } أي السفلة والفقراء { من لم يزده ماله وَوُلْدُهُ } وهم الرؤساء المنعم عليهم بذلك، وولد بضم الواو وسكون اللام وبفتحهما، والأول قيل جمع ولد بفتحهما كخشب وخشب وقيل بمعناه كبخل وبخل { إلا خسارا } طغيانا وكفرا.
Transliteration
Qala noohun rabbi innahum AAasawneewattabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illakhasara
Sahih International
Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.
Malay
Nabi Nuh (merayu lagi dengan) berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya, mereka telah menderhaka kepadaku, dan mereka telah menurut orang yang harta bendanya dan anak-pinaknya tidak menambahinya melainkan kerugian (di akhirat kelak).
{ ومكروا } أي الرؤساء { مكرا كبَّارا } عظيما جدا بأن كذبوا نوحا وآذوه ومن اتبعه.
Transliteration
Wamakaroo makran kubbara
Sahih International
And they conspired an immense conspiracy.
Malay
"Dan mereka telah menjalankan tipu daya dengan merancangkan rancangan yang amat besar jahatnya (untuk menentang seruanku).
{ وقالوا } للسفلة { لا تَذَرُنَّ آلهتكم ولا تذرن ودا } بفتح الواو وضمها { ولا سواعا ولا يغوث ويعوق ونسرا } هي أسماء أصنامهم.
Transliteration
Waqaloo la tatharunna alihatakumwala tatharunna waddan wala suwaAAanwala yaghootha wayaAAooqa wanasra
Sahih International
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr.
Malay
"Dan (ketua-ketua) mereka (menghasut dengan) berkata: `Jangan kamu meninggalkan (penyembahan) tuhan-tuhan kamu, terutama (penyembahan) Wadd, dan Suwaa', dan Yaghuth, dan Ya'uuq, serta Nasr.
{ وقد أضلوا } بها { كثيرا } من الناس بأن أمروهم بعبادتهم { ولا تزد الظالمين إلا ضلالا } عطفا على قد أضلوا دعا عليهم لما أوحي إليه أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن.
Transliteration
Waqad adalloo katheeran walatazidi aththalimeena illa dalala
Sahih International
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."
Malay
"Dan sesungguhnya ketua-ketua itu telah menyesatkan kebanyakan (dari umat manusia); dan (dengan yang demikian) janganlah Engkau (wahai Tuhanku) menambahi orang-orang yang zalim itu melainkan kesesatan jua".
{ مما } ما صلة { خطاياهم } وفي قراءة خطيئآتهم بالهمز { أُغرقوا } بالطوفان { فأُدْخِلوا نارا } عوقبوا بها عقب الإغراق تحت الماء { فلم يجدوا لهم من دون } أي غير { الله أنصارا } يمنعون عنهم العذاب.
Transliteration
Mimma khatee-atihimoghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooniAllahi ansara
Sahih International
Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.
Malay
Disebabkan dosa-dosa dan kesalahan mereka, mereka ditenggelamkan (dengan banjir dan taufan), kemudian (pada hari akhirat) dimasukkan ke dalam neraka; maka mereka tidak akan beroleh sebarang penolong yang lain dari Allah (yang dapat memberikan pertolongan).
{ وقال نوح رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديَّارا } أي نازل دار، والمعنى أحدا.
Transliteration
Waqala noohun rabbi latathar AAala al-ardi mina alkafireenadayyara
Sahih International
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
Malay
Dan Nabi Nuh (merayu lagi dengan) berkata: "Wahai Tuhanku! Janganlah Engkau biarkan seorangpun dari orang-orang kafir itu hidup di atas muka bumi!
{ إنك إن تذرهم يُضلوا عبادك ولا يلدوا إلا فاجرا كفارا } من يفجر ويكفر، قال ذلك لما تقدم من الإيحاء إليه.
Transliteration
Innaka in tatharhum yudillooAAibadaka wala yalidoo illa fajirankaffara
Sahih International
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.
Malay
"Kerana sesungguhnya jika Engkau biarkan mereka (hidup), nescaya mereka akan menyesatkan hamba-hambaMu, dan mereka tidak akan melahirkan anak melainkan yang berbuat dosa lagi kufur ingkar.
{ رب اغفر لي ولوالديَّ } وكانا مؤمنين { ولمن دخل بيتي } منزلي أو مسجدي { مؤمنا وللمؤمنين والمؤمنات } إلى يوم القيامة { ولا تزد الظالمين إلا تبارا } هلاكا فأهلكوا.
Transliteration
Rabbi ighfir lee waliwalidayyawaliman dakhala baytiya mu/minan walilmu/mineena walmu/minatiwala tazidi aththalimeena illatabaran
Sahih International
My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."
Malay
"Wahai Tuhanku! Ampunkanlah bagiku, dan bagi kedua ibu bapaku, serta bagi sesiapa yang masuk ke rumahku dengan keadaan beriman; dan (ampunkanlah) bagi sekalian orang-orang yang beriman, lelaki dan perempuan (dalam segala zaman); dan janganlah Engkau tambahi orang-orang yang zalim melainkan kebinasaan!"
Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna > Spread > > >
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.