Sunday, April 3, 2011

38. Sad




Surah Sad (The Letter "Saad") - سورة ص

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم

38:1
{ ص } الله أعلم بمراده به { والقرآن ذي الذكر } أي البيان أو الشرف، وجواب هذا القسم محذوف: أي ما الأمر كما قال كفار مكة من تعدد الآلهة .
Transliteration
Sad walqur-ani theeaththikr
Sahih International
Sad. By the Qur'an containing reminder...
Malay
Saad; demi Al-Quran yang mempunyai kemuliaan serta mengandungi peringatan dan pengajaran.

38:2
{ بل الذين كفروا } من أهل مكة { في عزة } حمية وتكبر عن الإيمان { وشقاق } خلاف وعداوة للنبي صلى الله عليه وسلم .
Transliteration
Bali allatheena kafaroo fee AAizzatinwashiqaq
Sahih International
But those who disbelieve are in pride and dissension.
Malay
(Orang-orang yang mengingkari kerasulanmu - wahai Muhammad - tidak berdasarkan kebenaran) bahkan mereka yang kafir itu bersifat sombong angkuh dan suka menentang kebenaran.

38:3
{ كم } أي كثيرا { أهلكنا من قبلهم من قرنِ } أي أمة من الأمم الماضية { فنادوْا } حين نزول العذاب بهم { ولاتَ حين مناص } أي ليس حين فرار والتاء زائدة، والجملة حال من فاعل نادوا، أي استغاثوا، والحال أن لا مهرب ولا منجى وما اعتبر بهم كفار مكة .
Transliteration
Kam ahlakna min qablihim min qarninfanadaw walata heena manas
Sahih International
How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
Malay
(Tidakkah mereka menyedari) berapa banyak umat-umat (yang ingkar) yang terdahulu dari mereka, Kami binasakan? Lalu mereka meminta pertolongan, padahal saat itu bukanlah saat meminta pertolongan melepaskan diri dari azab.

38:4
{ وعجبوا أن جاءهم منذر منهم } رسول من أنفسهم ينذرهم ويخوفهم النار بعد البعث وهو النبي * صلى الله عليه وسلم { وقال الكافرون } فيه وضع الظاهر موضع المضمر { هذا ساحر كذاب } .
Transliteration
WaAAajiboo an jaahum munthirunminhum waqala alkafiroona hatha sahirunkaththab
Sahih International
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
Malay
Dan mereka (yang mengingkari kerasulan Nabi Muhammad itu) merasa hairan, bahawa mereka didatangi oleh seorang Rasul pemberi amaran, dari kalangan mereka sendiri. Dan mereka yang kafir itu berkata: "Orang ini adalah seorang ahli sihir, lagi pendusta.

38:5
{ أجعل الآلهة إلها واحدا } حيث قال لهم قولوا: لا إله إلا الله، أي كيف يسع الخلق كلهم إله واحد { إن هذا لشيء عجاب } أي عجيب .
Transliteration
AjaAAala al-alihata ilahan wahidaninna hatha lashay-on AAujab
Sahih International
Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."
Malay
" Patutkah ia menafikan tuhan-tuhan yang berbilang itu dengan mengatakan: Tuhan hanya Satu? Sesungguhnya ini adalah satu perkara yang menakjubkan!"

38:6
{ وانطلق الملأ منهم } من مجلس اجتماعهم عند أبي طالب وسماعهم فيه من النبي صلى الله عليه وسلم قولوا: لا إله إلا الله { أن امشوا } يقول بعضهم لبعض امشوا { واصبروا على آلهتكم } اثبتوا على عبادتها { إن هذا } المذكور من التوحيد { لشيء يراد } منا .
Transliteration
Wantalaqa almalao minhum aniimshoo wasbiroo AAala alihatikuminna hatha lashay-on yurad
Sahih International
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.
Malay
Dan (ketika itu) keluarlah ketua-ketua dari kalangan mereka (memberi peransang dengan berkata): "Jalan terus (menurut cara penyembahan datuk nenek kamu) dan tetap tekunlah menyembah tuhan-tuhan kamu. Sebenarnya sikap ini adalah satu perkara yang amat dikehendaki.

38:7
{ ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة } أي ملة عيسى { إن } ما { هذا إلا اختلاق } كذب .
Transliteration
Ma samiAAna bihatha feealmillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaq
Sahih International
We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.
Malay
" Kami tidak pernah mendengar tentang (soal mengesakan Tuhan) itu dalam ugama yang terakhir; perkara ini tidak lain hanyalah rekaan dan dusta semata-mata".

38:8
{ أَأُنزل } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية، وإدخال ألف بينهما على الوجهين وتركه { عليه } على محمد { الذكر } أي القرآن { من بيننا } وليس بأكبرنا ولا أشرفنا: أي لم ينزل عليه، قال تعالى: { بل هم في شك من ذكري } وحْيي أي القرآن حيث كذبوا الجائي به { بل لما } لم { يذوقوا عذاب } ولو ذاقوه لصدقوا النبي صلى الله عليه وسلم فيما جاء به ولا ينفعهم التصديق حينئذ .
Transliteration
Aonzila AAalayhi aththikru minbaynina bal hum fee shakkin min thikree bal lammayathooqoo AAathab
Sahih International
Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.
Malay
(Mereka berkata lagi): Patutkah wahyu peringatan itu diturunkan kepada Muhammad (padahal orang-orang yang lebih layak ada) di antara kita?" (Mereka bukan sahaja ingkarkan kelayakan Nabi Muhammad menerima wahyu) bahkan mereka berada dalam keraguan tentang peringatan yang Aku wahyukan (kepada Nabi Muhammad) itu, bahkan mereka belum lagi merasai azab.

38:9
{ أم عندهم خزائن رحمة ربك العزيز } الغالب { الوهاب } من النبوَّة وغيرها فيعطونها من شاءوا.
Transliteration
Am AAindahum khaza-inu rahmatirabbika alAAazeezi alwahhab
Sahih International
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?
Malay
Adakah di sisi mereka perbendaharaan rahmat Tuhanmu Yang Maha Kuasa, lagi Yang Maha Melimpah pemberianNya?.

38:10
{ أم لهم ملك السماوات والأرض وما بينهما } إن زعموا ذلك { فليرتقوا في الأسباب } الموصلة إلى السماء فيأتوا بالوحي فيخصوا به من شاءوا، وأمْ في الموضعين بمعنى همزة الإنكار .
Transliteration
Am lahum mulku assamawatiwal-ardi wama baynahuma falyartaqoofee al-asbab
Sahih International
Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.
Malay
Atau adakah mereka menguasai langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya?. (Kalau ada kekuasaan yang demikian) maka biarlah mereka naik mendaki langit menurut jalan-jalan yang membawa mereka ke situ (untuk mentadbirkan seluruh alam).

38:11
{ جند ما } أي هم جند حقير { هنالك } في تكذيبهم لك { مهزوم } صفة جند { من الأحزاب } صفة جند أيضا: أي كالأجناد من جنس الأحزاب المتحزبين على الأنبياء قبلك وأولئك قد قهروا وأهلكوا فكذا نهلك هؤلاء .
Transliteration
Jundun ma hunalika mahzoomunmina al-ahzab
Sahih International
[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].
Malay
(Sebenarnya mereka hanyalah) satu pasukan tentera dari kumpulan-kumpulan (yang menentang kebenaran), yang pada suatu masa kelak tetap akan dikalahkan.

38:12
{ كذبت قبلهم قوم نوح } تأنيث قوم باعتبار المعنى { وعاد وفرعون ذو الأوتاد } كان يتد لكل من يغضب عليه أربعة أوتاد يشد إليها يديه ورجليه ويعذبه .
Transliteration
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaAAadun wafirAAawnu thoo al-awtad
Sahih International
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,
Malay
Sebelum mereka itu, kaum Nabi Nuh, dan Aad (kaum Nabi Hud), serta Firaun yang mempunyai kerajaan yang kuat, telah juga mendustakan Rasul masing-masing.

38:13
{ وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة } أي الغيضة، وهم قوم شعيب عليه السلام { أولئك الأحزاب } .
Transliteration
Wathamoodu waqawmu lootin waas-habual-aykati ola-ika al-ahzab
Sahih International
And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies.
Malay
Dan juga Thamud (kaum Nabi Soleh), dan kaum Nabi Lut, serta penduduk Aikah; merekalah kumpulan-kumpulan (yang menentang kebenaran).

38:14
{ إن } ما { كل } من الأحزاب { إلا كذب الرسل } لأنهم إذا كذبوا واحدا منهم فقد كذبوا جميعهم لأن دعوتهم واحدة، وهي دعوة التوحيد { فحق } وجب { عقاب } .
Transliteration
In kullun illa kaththaba arrusulafahaqqa AAiqab
Sahih International
Each of them denied the messengers, so My penalty was justified.
Malay
Tidak ada satupun dari kaum-kaum yang tersebut, melainkan telah mendustakan Rasul-rasul; maka berhaklah mereka ditimpa azab.

38:15
{ وما ينظر } ينتظر { هؤلاء } أي كفار مكة { إلا صيحة واحدة } هي نفخة القيامة تحل بهم العذاب { ما لها من فواق } بفتح الفاء وضمها: رجوع .
Transliteration
Wama yanthuru haola-iilla sayhatan wahidatan ma lahamin fawaq
Sahih International
And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.
Malay
Dan orang-orang ini (yang menentang Nabi Muhammad), tidak menunggu melainkan satu jeritan suara yang tidak akan berulang lagi.

38:16
{ وقالوا } لما نزل (فأما من أوتي كتابه بيمينه) الخ { ربنا عجل لنا قطنا } أي كتاب أعمالنا { قبل يوم الحساب } قالوا ذلك استهزاء .
Transliteration
Waqaloo rabbana AAajjil lanaqittana qabla yawmi alhisab
Sahih International
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"
Malay
Dan mereka pula berkata (secara mengejek-ejek): " Wahai Tuhan kami! Segerakanlah azab yang ditetapkan untuk kami, sebelum datangnya hari hitungan amal (yang dikatakan oleh Muhammad itu)".

38:17
قال تعالى: { اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا داود ذا الأيد } أي القوة في العبادة كان يصوم يوما ويفطر يوما ويقوم نصف الليل وينام ثلثه ويقوم سدسه { إنه أوَّاب } رجّاع إلى مرضاة الله .
Transliteration
Isbir AAala mayaqooloona wathkur AAabdana dawooda thaal-aydi innahu awwab
Sahih International
Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah ].
Malay
Bersabarlah (wahai Muhammad) terhadap apa sahaja yang mereka katakan, dan ingatlah akan hamba Kami Nabi Daud, yang mempunyai kekuatan (dalam pegangan ugamanya); sesungguhnya ia adalah sentiasa rujuk kembali (kepada Kami dengan bersabar mematuhi perintah Kami).

38:18
{ إنا سخرنا الجبال معه يسبحن } بتسبيحه { بالعشيّ } وقت صلاة العشاء { والإشراق } وقت صلاة الضحى وهو أن تشرق الشمس ويتناهى ضوءُها .
Transliteration
Inna sakhkharna aljibalamaAAahu yusabbihna bilAAashiyyi wal-ishraq
Sahih International
Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [ Allah ] in the [late] afternoon and [after] sunrise.
Malay
Sesungguhnya Kami telah mudahkan gunung-ganang turut bertasbih memuji Kami bersama-sama dengannya; pada waktu petang dan ketika terbit matahari.

38:19
{ و } سخرنا { الطير محشورة } مجموعة إليه تسبح معه { كل } من الجبال والطير { له أوَّاب } رجّاع إلى طاعته بالتسبيح .
Transliteration
Wattayra mahshooratankullun lahu awwab
Sahih International
And the birds were assembled, all with him repeating [praises].
Malay
Dan (Kami mudahkan juga) unggas turut berhimpun (untuk bertasbih memuji Kami bersama-sama dengannya); tiap-tiap satunya mengulangi tasbih masing-masing menurutnya.

38:20
{ وشددنا ملكه } قوَّيناه بالجرس والجنود وكان يحرس محرابه في كل ليلة ثلاثون ألف رجل { وآتيناه الحكمة } النبوة والإصابة في الأمور { وفصل الخطاب } البيان الشافي في كل قصد .
Transliteration
Washadadna mulkahu waataynahualhikmata wafasla alkhitab
Sahih International
And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.
Malay
Dan Kami kuatkan kerajaannya, serta Kami kurniakan kepadanya hikmah kebijaksanaan dan kepitahan berkata-kata (dalam menjalankan hukum dan menjatuhkan hukuman).

38:21
{ وهل } معنى الاستفهام هنا التعجيب والتشويق إلى استماع ما بعده { أتاك } يا محمد { نبأ الخصم إذ تسوَّروا المحراب } محراب داود: أي مسجده حيث منعوا الدخول عليه من الباب لشغله بالعبادة، أي خبرهم وقصتهم .
Transliteration
Wahal ataka nabao alkhasmi ithtasawwaroo almihrab
Sahih International
And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -
Malay
Dan sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) berita (perbicaraan dua) orang yang berselisihan? Ketika mereka memanjat tembok tempat ibadat;

38:22
{ إذ دخلوا على داود ففزع منهم قالوا لا تخف } نحن { خصمان } قيل فريقان ليطابق ما قبله من ضمير الجمع، وقيل اثنان والضمير بمعناهما، والخصم يطلق على الواحد وأكثر، وهما ملكان جاءا في صورة خصمين وقع لهما ما ذكر على سبيل الغرض لتنبيه داود عليه السلام على ما وقع منه وكان له تسع وتسعون امرأة وطلب امرأة شخص ليس له غيرها وتزوجها ودخل بها { بغى بعضنا على بعض فاحكم بيننا بالحق ولا تشطط } تَجُرْ { واهدنا } أرشدنا { إلى سواء الصراط } وسط الطريق الصواب .
Transliteration
Ith dakhaloo AAala dawoodafafaziAAa minhum qaloo la takhaf khasmanibagha baAAduna AAala baAAdinfahkum baynana bilhaqqi walatushtit wahdina ila sawa-iassirat
Sahih International
When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.
Malay
Iaitu ketika mereka masuk kepada Nabi Daud, lalu ia terkejut melihat mereka; mereka berkata kepadanya: " Janganlah takut, (kami ini) adalah dua orang yang berselisihan, salah seorang dari kami telah berlaku zalim kepada yang lain; oleh itu hukumkanlah di antara kami dengan adil, dan janganlah melampaui (batas keadilan), serta pimpinlah kami ke jalan yang lurus.

38:23
{ إن هذا أخي } أي على ديني { له تسع وتسعون نعجة } يعبر بها عن المرأة { وليَ نعجة واحدة فقال أكفلنيها } أي اجعلني كافلها { وعزني } غلبني { في الخطاب } أي الدال، وأقره الآخر على ذلك .
Transliteration
Inna hatha akhee lahu tisAAunwatisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun wahidatun faqalaakfilneeha waAAazzanee fee alkhitab
Sahih International
Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."
Malay
" Sebenarnya orang ini ialah (seorang sahabat sebagai) saudaraku; ia mempunyai sembilan puluh sembilan ekor kambing betina dan aku mempunyai seekor sahaja; dalam pada itu ia (mendesakku dengan) berkata: ' Serahkanlah yang seekor itu kepadaku ', dan dia telah mengalahkan daku dalam merundingkan perkara itu".

38:24
{ قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك } ليضمها { إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطاء } الشركاء { ليبغي بعضهم على بعض إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وقليل ما هم } ما لتأكيد القلة فقال الملكان صاعدين في صورتيهما إلى السماء: قضى الرجل على نفسه فتنبه داود قال تعالى: { وظن } أي أيقن { داود أنما فتناه } أوقعناه في فتنة أي بلية بمحبته تلك المرأة { فاستغفر ربَّه وخرَّ راكعا } أي ساجدا { وأناب } .
Transliteration
Qala laqad thalamakabisu-ali naAAjatika ila niAAajihi wa-innakatheeran mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAalabaAAdin illa allatheena amanoowaAAamiloo assalihati waqaleelun mahum wathanna dawoodu annama fatannahufastaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanab
Sahih International
[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah ].
Malay
Nabi Daud berkata: " Sesungguhnya ia telah berlaku zalim kepadamu dengan meminta kambingmu itu (sebagai tambahan) kepada kambing-kambingnya; dan sesungguhnya kebanyakan dari orang-orang yang bergaul dan berhubungan (dalam berbagai-bagai lapangan hidup), setengahnya berlaku zalim kepada setengahnya yang lain, kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh; sedang mereka amatlah sedikit!" Dan Nabi Daud (setelah berfikir sejurus), mengetahui sebenarnya Kami telah mengujinya (dengan peristiwa itu), lalu ia memohon ampun kepada Tuhannya sambil merebahkan dirinya sujud, serta ia rujuk kembali (bertaubat).

38:25
{ فغفرنا له ذلك وإن له عندنا لزلفى } أي زيادة خير في الدنيا { وحسن مآب } مرجع في الآخرة .
Transliteration
Faghafarna lahu thalikawa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maab
Sahih International
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
Malay
Maka Kami ampunkan kesalahannya itu; dan sesungguhnya ia mempunyai kedudukan yang dekat di sisi Kami serta tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak).

38:26
{ يا داود إنا جعلناك خليفة في الأرض } تدبر أمر الناس { فاحكم بين الناس بالحق ولا تتبع الهوى } أي هوى النفس { فيضلك عن سبيل الله } أي عن الدلائل الدالة على توحيده { إن الذين يضلون عن سبيل الله } أي عن الإيمان بالله { لهم عذاب شديد بما نسوا } بنسيانهم { يوم الحساب } المرتب عليه تركهم الإيمان، وقالوا أيقنوا بيوم الحساب لآمنوا في الدنيا .
Transliteration
Ya dawoodu inna jaAAalnakakhaleefatan fee al-ardi fahkum bayna annasibilhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillakaAAan sabeeli Allahi inna allatheena yadilloonaAAan sabeeli Allahi lahum AAathabun shadeedun bimanasoo yawma alhisab
Sahih International
[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah ." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.
Malay
Wahai Daud, sesungguhnya Kami telah menjadikanmu khalifah di bumi, maka jalankanlah hukum di antara manusia dengan (hukum syariat) yang benar (yang diwahyukan kepadamu); dan janganlah engkau menurut hawa nafsu, kerana yang demikian itu akan menyesatkanmu dari jalan Allah. Sesungguhnya orang-orang yang sesat dari jalan Allah, akan beroleh azab yang berat pada hari hitungan amal, disebabkan mereka melupakan (jalan Allah) itu.

38:27
{ وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما باطلا } عبثا { ذلك } أي خلق ما ذكر لا لشيء { ظن الذين كفروا } من أهل مكة { فويل } وادِ { للذين كفروا من النار } .
Transliteration
Wama khalaqna assamaawal-arda wama baynahuma batilanthalika thannu allatheena kafaroofawaylun lillatheena kafaroo mina annar
Sahih International
And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.
Malay
Dan tiadalah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya sebagai ciptaan yang tidak mengandungi hikmah dan keadilan; yang demikian adalah sangkaan orang-orang yang kafir! Maka kecelakaanlah bagi orang-orang yang kafir itu dari azab neraka.

38:28
{ أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار } نزل لما قال كفار مكة للمؤمنين إنا نعطى في الآخرة مثل ما تعطون، وأم بمعنى همزة الإنكار .
Transliteration
Am najAAalu allatheena amanoowaAAamiloo assalihati kalmufsideenafee al-ardi am najAAalu almuttaqeena kalfujjar
Sahih International
Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?
Malay
Patutkah Kami jadikan orang-orang yang beriman dan beramal soleh itu sama seperti orang-orang yang melakukan kerosakan di muka bumi? Atau patutkah Kami jadikan orang-orang yang bertaqwa sama seperti orang-orang yang berdosa?

38:29
{ كتاب } خبر مبتدأ محذوف أي هذا { أنزلناه إليك مبارك ليدَّبروا } أصله يتدبروا أدغمت التاء في الدال { آياته } ينظروا في معانيها فيؤمنوا { وليتذكر } يتعظ { أولوا الألباب } أصحاب العقول .
Transliteration
Kitabun anzalnahu ilayka mubarakunliyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara olooal-albab
Sahih International
[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
Malay
(Al-Quran ini) sebuah Kitab yang Kami turunkan kepadamu (dan umatmu wahai Muhammad), -Kitab yang banyak faedah-faedah dan manfaatnya, untuk mereka memahami dengan teliti kandungan ayat-ayatnya, dan untuk orang-orang yang berakal sempurna beringat mengambil iktibar.

38:30
{ ووهبنا لداود سلمان } ابنه { نعم العبد } أي سليمان { إنه أوَّاب } رجّاع في التسبيح والذكر في جميع الأوقات .
Transliteration
Wawahabna lidawooda sulaymananiAAma alAAabdu innahu awwab
Sahih International
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah ].
Malay
Dan Kami telah kurniakan kepada Nabi Daud (seorang anak bernama) Sulaiman ia adalah sebaik-baik hamba (yang kuat beribadat), lagi sentiasa rujuk kembali (bertaubat).

38:31
{ إذ عرض عليه بالعشي } هو ما بعد الزوال { الصافنات } الخيل جمع صافنة وهي القائمة على ثلاث وإقامة الأخرى على طرف الحافر وهو من صفن يصفن صفونا { الجياد } الخيل جمع جواد وهو السابق، المعنى أنها إذا استوقفت سكنت وإن ركضت سبقت وكانت ألف فرس عرضت عليه بعد ان صلى الظهر لإرادته الجهاد عليها لعدو فعند بلوغ العرض منها تسعمائة غربت الشمس ولم يكن صلى العصر فاغتم .
Transliteration
Ith AAurida AAalayhi bilAAashiyyiassafinatu aljiyad
Sahih International
[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.
Malay
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Sulaiman ditunjukkan kepadanya pada suatu petang, satu kumpulan kuda yang terpuji keadaannya semasa berdiri, lagi yang tangkas semasa berlari.

38:32
{ فقال إني أحببت } أي أردت { حب الخير } أي الخيل { عن ذكر ربي } أي صلاة العصر { حتى توارت } أي الشمس { بالحجاب } أي استترت بما يحجبها عن الأبصار .
Transliteration
Faqala innee ahbabtu hubbaalkhayri AAan thikri rabbee hatta tawaratbilhijab
Sahih International
And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."
Malay
(Kerana lekanya dengan pertunjukan itu) maka Nabi Sulaiman berkata: " Sesungguhnya aku telah mengutamakan kesukaanku kepada (kuda pembawa) kebaikan lebih daripada mengingati (ibadatku kepada) Tuhanku, sehingga (matahari) melindungi dirinya dengan tirai malam".

38:33
{ ردُّوها عليَّ } أي الخيل المعروضة فردوها { فطفق مسحا } بالسيف { بالسوق } جمع ساق { والأعناق } أي ذبحها وقطع أرجلها تقربا إلى الله تعالى حيث اشتغل بها عن الصلاة بلحمها فعوضه الله خيرا منها وأسرع، وهي الريح تجري بأمره كيف شاء .
Transliteration
Ruddooha AAalayya fatafiqa mashanbissooqi wal-aAAnaq
Sahih International
[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.
Malay
(Kemudian Nabi Sulaiman berkata kepada orang-orangnya): " Bawa balik kuda itu kepadaku"; maka ia pun tampil menyapu betis dan leher kuda itu (seekor demi seekor).

38:34
{ ولقد فتنا سليمان } ابتليناه بسلب ملكه وذلك لتزوجه بامرأة هواها وكانت تعبد الصنم في داره من غير علمه وكان ملكه في خاتمه فنزعه مرة عند إرادة الخلاء ووضعه عند امرأته المسماة بالأمينة على عادته فجاءها جني في صورة سليمان فأخذه منها { وألقينا على كرسيه جسدا } هو ذلك الجني وهو صخر أو غيره جلس على كرسي سليمان وعكفت عليه الطير وغيرها فخرج سليمان في غير هيئته فرآه على كرسيه وقال للناس أنا سليمان فأنكره { ثم أناب } رجع سليمان إلى ملكه بعد أيام بأن وصل إلى الخاتم فلبسه وجلس على كرسيه .
Transliteration
Walaqad fatanna sulaymanawaalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anab
Sahih International
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.
Malay
Dan demi sesungguhnya! Kami telah menguji Nabi Sulaiman (dengan satu kejadian), dan Kami letakkan di atas takhta kebesarannya satu jasad (yang tidak cukup sifatnya) kemudian ia kembali (merayu kepada Kami): -

38:35
{ قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي } لا يكون { لأحد من بعدي } أي سواي نحو ( فمن يهديه من بعد الله ) أي سوى الله { إنك أنت الوهاب } .
Transliteration
Qala rabbi ighfir lee wahab leemulkan la yanbaghee li-ahadin min baAAdee innakaanta alwahhab
Sahih International
He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."
Malay
Katanya: " Wahai Tuhanku! Ampunkanlah kesilapanku, dan kurniakanlah kepadaku sebuah kerajaan (yang tidak ada taranya dan) yang tidak akan ada pada sesiapapun kemudian daripadaku; sesungguhnya Engkaulah yang sentiasa Melimpah kurniaNya ".

38:36
{ فسخرنا له الريح تجري بأمره رُخاء } لينة { حيث أصاب } أراد .
Transliteration
Fasakhkharna lahu arreehatajree bi-amrihi rukhaan haythu asab
Sahih International
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
Malay
Maka (Kami kabulkan permohonannya lalu) Kami mudahkan baginya menggunakan angin yang bertiup perlahan-lahan menurut kemahuannya, ke arah mana sahaja yang hendaK ditujunya;

38:37
{ والشياطين كل بناءٍ } يبني الأبنية العجيبة { وغوَّاص } في البحر يستخرج اللؤلؤ .
Transliteration
Washshayateena kulla banna-inwaghawwas
Sahih International
And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver
Malay
Dan (Kami mudahkan baginya memerintah) Jin Syaitan; (ia memerintah) golongan-golongan yang pandai mendirikan bangunan, dan yang menjadi penyelam (bagi menjalankan kerja masing-masing).

38:38
{ وآخرين } منهم { مقرنين } مشدودين { في الأصفاد } القيود بجمع أيديهم إلى أعناقهم .
Transliteration
Waakhareena muqarraneena fee al-asfad
Sahih International
And others bound together in shackles.
Malay
Dan Jin-jin Syaitan yang lain dipasung dalam rantai-rantai belenggu.

38:39
وقلنا له { هذا عطاؤنا فامنن } أعط منه من شئت { أو أمسك } عن الإعطاء { بغير حساب } أي لا حساب عليك في ذلك .
Transliteration
Hatha AAataona famnunaw amsik bighayri hisab
Sahih International
[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."
Malay
(Serta Kami katakan kepadanya): " Inilah pemberian Kami (kepadamu), maka berikanlah (kepada sesiapa yang engkau suka), atau tahankanlah pemberian itu; (terserahlah kepadamu) dengan tidak ada sebarang hitungan (untuk menyalahkanmu) ".

38:40
{ وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب } تقدم مثله .
Transliteration
Wa-inna lahu AAindana lazulfawahusna maab
Sahih International
And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
Malay
Dan sesungguhnya ia mempunyai kedudukan yang dekat lagi mulia di sisi Kami, serta tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak).

38:41
{ واذكر عبدنا أيوب إذ نادى ربه أني } أي بأني { مسنيَ الشيطان بنصب } ضر { وعذاب } ألم، ونسب ذلك إلى الشيطان وإن كانت الأشياء كلها من الله تأدبا معه تعالى .
Transliteration
Wathkur AAabdanaayyooba ith nada rabbahu annee massaniya ashshaytanubinusbin waAAathab
Sahih International
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."
Malay
Dan (ingatkanlah peristiwa) hamba Kami: Nabi Ayub ketika ia berdoa merayu kepada Tuhannya dengan berkata: " Sesungguhnya aku diganggu oleh Syaitan dengan (hasutannya semasa aku ditimpa) kesusahan dan azab seksa (penyakit)".

38:42
وقيل له { اركض } اضرب { برجلك } الأرض فضرب فنبعت عين ماء فقيل: { هذا مغتسل } ماء تغتسل به { بارد وشراب } تشرب منه، فاغتسل وشرب فذهب عنه كل داء كان بباطنه وظاهره .
Transliteration
Orkud birijlika hathamughtasalun baridun washarab
Sahih International
[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."
Malay
(Maka Kami kabulkan permohonannya serta Kami perintahkan kepadanya): " Hentakkanlah (bumi) dengan kakimu " (setelah ia melakukannya maka terpancarlah air, lalu Kami berfirman kepadanya): " Ini ialah air sejuk untuk mandi dan untuk minum (bagi menyembuhkan penyakitmu zahir dan batin) ".

38:43
{ ووهبنا له أهله ومثلهم معهم } أي أحيا الله له من مات من أولاده ورزقه مثلهم { رحمة } نعمة { منا وذكرى } عظة { لأولي الألباب } لأصحاب العقول .
Transliteration
Wawahabna lahu ahlahu wamithlahummaAAahum rahmatan minna wathikrali-olee al-albab
Sahih International
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.
Malay
Dan Kami kurniakan (lagi) kepadanya - keluarganya, dengan sekali ganda ramainya, sebagai satu rahmat dari Kami dan sebagai satu peringatan bagi orang-orang yang berakal sempurna (supaya mereka juga bersikap sabar semasa ditimpa malang).

38:44
{ وخذ بيدك ضغثا } هو حزمة من حشيش أو قضبان { فاضرب به } زوجتك وكان قد حلف ليضربها مائة ضربة لإبطائها عليه يوما { ولا تحنث } بترك ضربها فأخذ مائة عود من الإذخر أو غيره فضربها به ضربة واحدة { إنا وجدناه صابرا نعم العبد } أيوب { إنه أوَّاب } رجّاع إلى الله تعالى .
Transliteration
Wakhuth biyadika dighthan fadribbihi wala tahnath inna wajadnahu sabiranniAAma alAAabdu innahu awwab
Sahih International
[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah ].
Malay
Dan (Kami perintahkan lagi kepadanya): " Ambilah dengan tanganmu seikat jerami kemudian pukulah (isterimu) dengannya; dan janganlah engkau merosakkan sumpahmu itu ". Sesungguhnya Kami mendapati Nabi Ayub itu seorang yang sabar; ia adalah sebaik-baik hamba; sesungguhnya ia sentiasa rujuk kembali (kepada Kami dengan ibadatnya).

38:45
{ واذكر عبادنا إبراهيم وإسحاق ويعقوب أولي الأيدى } أصحاب القوى في العبادة { والأبصار } البصائر في الدين، وفي قراءة عبدنا وإبراهيم بيان له وما بعده عطف على عبدنا .
Transliteration
Wathkur AAibadanaibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee wal-absar
Sahih International
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
Malay
Dan (ingatkanlah peristiwa) hamba-hamba Kami: Nabi Ibrahim dan Nabi Ishak serta Nabi Yaakub, yang mempunyai kekuatan (melaksanakan taat setianya) dan pandangan yang mendalam (memahami ugamanya).

38:46
{ إنا أخلصناهم بخالصة } هي { ذكرى الدار } الآخرة، أي ذكرها والعمل لها، وفي قراءة بالإضافة وهي للبيان .
Transliteration
Inna akhlasnahum bikhalisatinthikra addar
Sahih International
Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].
Malay
Sesungguhnya Kami telah jadikan mereka suci bersih dengan sebab satu sifat mereka yang murni, iaitu sifat sentiasa memperingati negeri akhirat.

38:47
{ وإنهم عندنا لمن المصطفين } المختارين { الأخيار } جمع خيّر بالتشديد .
Transliteration
Wa-innahum AAindana lamina almustafaynaal-akhyar
Sahih International
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
Malay
Dan sesungguhnya mereka di sisi Kami adalah dari orang-orang pilihan yang sebaik-baiknya.

38:48
{ واذكر إسماعيل واليسع } وهو نبيّ واللام زائدة { وذا الكفل } اختلف في نبوَّته، قيل كفل مائة نبي فروا إليه من القتل { وكل } أي كلهم { من الأخيار } جمع خيّر بالتثقيل .
Transliteration
Wathkur ismaAAeelawa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyar
Sahih International
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.
Malay
Dan (ingatkanlah peristiwa) Nabi lsmail, dan Nabi Alyasak, serta Nabi Zulkifli; dan mereka masing-masing adalah dari orang-orang yang sebaik-baiknya.

38:49
{ هذا ذكر } لهم بالثناء الجميل هنا { وإن للمتقين } الشاملين لهم { لحسن مآب } مرجع في الآخرة .
Transliteration
Hatha thikrun wa-innalilmuttaqeena lahusna maab
Sahih International
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return
Malay
(Segala sifat-sifat yang mulia) ini, adalah menjadi sebutan penghormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertaqwa, disediakan tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak), -

38:50
{ جنات عدن } بدل أو عطف بيان لحسن مآب { مفتتحة لهم الأبواب } منها .
Transliteration
Jannati AAadnin mufattahatanlahumu al-abwab
Sahih International
Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.
Malay
Iaitu beberapa buah Syurga tempat penginapan yang kekal, yang terbuka pintu-pintunya untuk mereka;

38:51
{ متكئين فيها } على الأرائك { يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب } .
Transliteration
Muttaki-eena feeha yadAAoona feehabifakihatin katheeratin washarab
Sahih International
Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.
Malay
(Mereka akan bersukaria) dalam Syurga itu sambil berbaring (di atas pelamin); mereka meminta di situ buah-buahan dan minuman yang berbagai jenisnya dan rasa kelazatannya.

38:52
{ وعندهم قاصرات الطرف } حابسات العين على أزواجهن { أتراب } أسنانهن واحدة وهن بنات ثلاث وثلاثين سنة جمع ترب .
Transliteration
WaAAindahum qasiratu attarfiatrab
Sahih International
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
Malay
Dan di sisi mereka pula bidadari-bidadari yang pandangannya tertumpu (kepada mereka semata-mata), lagi yang sebaya umurnya.

38:53
{ هذا } المذكور { ما يوعدون } بالغيبة وبالخطاب التفافا { ليوم الحساب } أي لأجله .
Transliteration
Hatha ma tooAAadoona liyawmialhisab
Sahih International
This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.
Malay
Inilah dia balasan yang dijanjikan kepada kamu setelah selesai hitungan amal!

38:54
{ إن هذا لرزقنا ما له من نفاد } أي انقطاع والجملة حال من رزقنا أو خبر ثان لإن، أي دائما أو دائم .
Transliteration
Inna hatha larizquna malahu min nafad
Sahih International
Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.
Malay
Sesungguhnya ini ialah pemberian Kami kepada kamu, pemberian yang tidak akan habis-habis; -

38:55
{ هذا } المذكور للمؤمنين { وإن للطاغين } مستأنف { لشر مآب } .
Transliteration
Hatha wa-inna littagheenalasharra maab
Sahih International
This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -
Malay
Nikmat-nikmat ini (adalah untuk orang-orang yang bertaqwa). Dan Bahawa sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim (dengan kekufuran atau kederhakaannya) seburuk-buruk tempat kembali, -

38:56
{ جهنم يصلونها } يدخلونها { فبئس المهاد } الفراش .
Transliteration
Jahannama yaslawnaha fabi/saalmihad
Sahih International
Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.
Malay
Iaitu neraka Jahannam yang mereka akan menderita bakarannya; maka seburuk-buruk tempat menetap ialah neraka Jahannam;

38:57
{ هذا } أي العذاب المفهوم مما بعده { فليذوقوه حميم } أي ماء حار محرق { وغسَّاق } بالتخفيف والتشديد: ما يسيل من صديد أهل النار .
Transliteration
Hatha falyathooqoohu hameemunwaghassaq
Sahih International
This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.
Malay
Ini sejenis azab seksa, maka hendaklah mereka merasainya, air panas yang menggelegak dan air danur yang mengalir (untuk minuman mereka);

38:58
{ وآخر } بالجمع والإفراد { من شكله } أي مثل المذكور من الحميم والغساق { أزواج } أصناف، أي عذابهم من أنواع مختلفة .
Transliteration
Waakharu min shaklihi azwaj
Sahih International
And other [punishments] of its type [in various] kinds.
Malay
Dan azab seksa yang lain, yang serupa buruknya dan dahsyatnya adalah berbagai jenis lagi.

38:59
ويقال لهم عند دخولهم النار بأتباعهم { هذا فوج } جمع { مقتحم } داخل { معكم } النار بشدة فيقول المتبعون { لا مرحبا بهم } أي لا سعة عليهم { إنهم صالوا النار } .
Transliteration
Hatha fawjun muqtahimunmaAAakum la marhaban bihim innahum saloo annar
Sahih International
[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."
Malay
(Penjaga neraka berkata kepada ketua-ketua golongan kafir dan penderhaka itu): " Ini ialah serombongan (orang-orang kamu) yang masuk berasak-asak bersama-sama kamu ". (Ketua-ketua itu berkata): " Mereka tidak perlu dialu-alukan, kerana sesungguhnya mereka pun akan menderita bakaran neraka ".

38:60
{ قالوا } أي الأتباع { بل أنتم لا مرحبا بكم أنتم قدمتموه } أي الكفر { لنا فبئس القرار } لنا ولكم النار .
Transliteration
Qaloo bal antum la marhabanbikum antum qaddamtumoohu lana fabi/sa alqarar
Sahih International
They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
Malay
pengikut-pengikut mereka menjawab: " Bahkan kamulah yang tidak perlu dialu-alukan, kerana kamulah yang membawa azab sengsara ini kepada kami, maka amatlah buruknya neraka ini sebagai tempat penetapan ".

38:61
{ قالوا } أيضا { ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا } أي مثل عذابه على كفره { في النار } .
Transliteration
Qaloo rabbana man qaddama lanahatha fazidhu AAathaban diAAfan fee annar
Sahih International
They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."
Malay
Mereka berkata lagi: " Wahai Tuhan kami! Sesiapa yang membawa azab ini kepada kami, maka tambahilah dia azab seksa berlipat ganda di dalam neraka ".

38:62
{ وقالوا } أي كفار مكة وهم في النار { ما لنا لا نرى رجالا كنا نعدهم } في الدنيا { من الأشرار } .
Transliteration
Waqaloo ma lana lanara rijalan kunna naAAudduhum mina al-ashrar
Sahih International
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?
Malay
Dan penduduk neraka itu tetap akan bertanya sesama sendiri: " Mengapa kita tidak melihat orang-orang yang dahulu kita kirakan mereka sebagai orang-orang jahat (lagi hina)?

38:63
{ اتَّخذناهم سخريا } بضم السين وكسرها: كنا نسخر بهم في الدنيا، والياء للنسب: أي أمفقودون هم { أم زاغت } مالت { عنهم الأبصار } فلم ترهم، وهم فقراء المسلمين كعمار وبلال وصهيب وسليمان .
Transliteration
Attakhathnahum sikhriyyan am zaghatAAanhumu al-absar
Sahih International
Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"
Malay
" Adakah kita sahaja jadikan mereka ejek-ejekan (sedang mereka orang-orang yang benar)? Atau mata kita tidak dapat melihat mereka?

38:64
{ إن ذلك لحق } واجب وقوعه وهو { تخاصم أهل النار } كما تقدم .
Transliteration
Inna thalika lahaqqun takhasumuahli annar
Sahih International
Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.
Malay
Sesungguhnya (segala yang diterangkan) itu adalah benar iaitu perbalahan dan cercaan penduduk neraka sesama sendiri.

38:65
{ قل } يا محمد لكفار مكة { إنما أنا منذر } مخوّف بالنار { وما من إله إلا الله الواحد القهار } لخلقه .
Transliteration
Qul innama ana munthirunwama min ilahin illa Allahu alwahidualqahhar
Sahih International
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah , the One, the Prevailing.
Malay
Katakanlah (wahai Muhammad): " Sesungguhnya aku hanyalah seorang Rasul pemberi amaran, dan tidak ada sama sekali tuhan yang sebenar melainkan Allah Yang Maha Esa, lagi Yang kekuasaanNya mengatasi segala-galanya, -

38:66
{ رب السماوات والأرض وما بينهما العزيز } الغالب على أمره { الغفار } لأوليائه .
Transliteration
Rabbu assamawati wal-ardiwama baynahuma alAAazeezu alghaffar
Sahih International
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."
Malay
" Tuhan (yang mencipta serta mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya; Yang Maha Kuasa, lagi Yang sentiasa Mengampuni (dosa hamba-hambaNya)".

38:67
{ قل } لهم { هو نبأ عظيم } .
Transliteration
Qul huwa nabaon AAatheem
Sahih International
Say, "It is great news
Malay
Katakanlah lagi: " Apa yang aku terangkan itu (tentang keesaan Allah dan kebenaran kerasulanku) adalah berita penting yang amat besar (faedahnya).

38:68
{ أنتم عنه معرضون } أي القرآن الذي أنبأتكم به وجئتكم فيه بما لا يعلم إلا بوحي وهو قوله .
Transliteration
Antum AAanhu muAAridoon
Sahih International
From which you turn away.
Malay
" Yang kamu terus mengingkarinya.

38:69
{ ما كان ليَ من علم بالملإ الأعلى } أي الملائكة { إذ يختصمون } في شأن آدم حين قال الله تعالى: (إني جاعل في الأرض خليفة) الخ .
Transliteration
Ma kana liya min AAilmin bilmala-ial-aAAla ith yakhtasimoon
Sahih International
I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].
Malay
" Tiadalah bagiku sebarang pengetahuan tentang penduduk alam yang tinggi (malaikat), semasa mereka bersoal jawab (mengenai Nabi Adam-kalaulah tidak diwahyukan kepadaku).

38:70
{ إن } ما { يوحى إليَّ إلا أنما أنا } أي أني { نذير مبين } بيَّن الإنذار .
Transliteration
In yooha ilayya illa annamaana natheerun mubeen
Sahih International
It has not been revealed to me except that I am a clear warner."
Malay
" Tiadalah diwahyukan kepadaku melainkan kerana sesungguhnya aku seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata (bukan seorang pembohong, atau ahli sihir, atau gila) ".

38:71
اذكر { إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من طين } هو آدم .
Transliteration
Ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee khaliqun basharan min teen
Sahih International
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.
Malay
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: " Sesungguhnya Aku hendak menciptakan manusia - Adam dari tanah;

38:72
{ فإذا سويته } أتمته { ونفخت } أجريت { فيه من روحي } فصار حيا، وإضافة الروح إليه تشريف لآدم والروح جسم لطيف يحيا به الإنسان بنفوذه فيه { فقعوا له ساجدين } سجود تحية بالانحناء .
Transliteration
Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehimin roohee faqaAAoo lahu sajideen
Sahih International
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
Malay
" Kemudian apabila Aku sempurnakan kejadiannya, serta Aku tiupkan padanya roh dari (ciptaan) Ku, maka hendaklah kamu sujud kepadanya ".

38:73
{ فسجد الملائكة كلهم أجمعون } فيه تأكيدان .
Transliteration
Fasajada almala-ikatu kulluhumajmaAAoon
Sahih International
So the angels prostrated - all of them entirely.
Malay
(Setelah selesai kejadian Adam) maka sujudlah sekalian malaikat, semuanya sekali, -

38:74
{ إلا إبليس } هو أبو الجنّ كان بين الملائكة { استكبر وكان من الكافرين } في علم الله تعالى .
Transliteration
Illa ibleesa istakbara wakanamina alkafireen
Sahih International
Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.
Malay
Melainkan Iblis; ia berlaku sombong takbur (mengingkarinya) serta menjadilah ia dari golongan yang kafir.

38:75
{ قال يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيديَّ } أي توليت خلقه وهذا تشريف لآدم فإن كل مخلوق تولى الله خلقه { أستكبرت } الآن عن السجود استفهام توبيخ { أم كنت من العالين } المتكبرين فتكبرت عن السجود لكونك منهم .
Transliteration
Qala ya ibleesu mamanaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta amkunta mina alAAaleen
Sahih International
[ Allah ] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"
Malay
Allah berfirman: " Hai lblis! Apa yang menghalangmu daripada turut sujud kepada (Adam) yang Aku telah ciptakan dengan kekuasaanKu? Adakah engkau berlaku sombong takbur, ataupun engkau dari golongan yang tertinggi? "

38:76
{ قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين } .
Transliteration
Qala ana khayrun minhukhalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teen
Sahih International
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
Malay
Iblis menjawab: " Aku lebih baik daripadanya; Engkau (wahai Tuhanku) ciptakan daku dari api, sedang dia Engkau ciptakan dari tanah ".

38:77
{ قال فاخرج منها } أي من الجنة، وقيل من السماوات { فإنك رجيم } مطرود .
Transliteration
Qala fakhruj minhafa-innaka rajeem
Sahih International
[ Allah ] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
Malay
Allah berfirman: " Kalau demikian, keluarlah engkau daripadanya, kerana sesungguhnya engkau adalah makhluk yang diusir.

38:78
{ وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين } الجزاء .
Transliteration
Wa-inna AAalayka laAAnatee ila yawmiaddeen
Sahih International
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."
Malay
" Dan sesungguhnya engkau ditimpa laknatku terus menerus hingga ke hari kiamat!"

38:79
{ قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون } أي الناس .
Transliteration
Qala rabbi faanthirneeila yawmi yubAAathoon
Sahih International
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Malay
Iblis berkata: " Wahai Tuhanku! Jika demikian, berilah tempoh kepadaku hingga ke hari mereka dibangkitkan (hari kiamat) ".

38:80
{ قال فإنك من المنظرين } .
Transliteration
Qala fa-innaka mina almunthareen
Sahih International
[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieved
Malay
Allah berfirman: " Dengan permohonanmu itu, maka sesungguhnya engkau dari golongan yang diberi tempoh -

38:81
{ إلى يوم الوقت المعلوم } وقت النفخة الأولى .
Transliteration
Ila yawmi alwaqti almaAAloom
Sahih International
Until the Day of the time well-known."
Malay
" Hingga ke hari masa yang termaklum ".

38:82
{ قال فبعزتك لأغوينهم أجمعين } .
Transliteration
Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahumajmaAAeen
Sahih International
[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all
Malay
Iblis berkata: " Demi kekuasaanmu (wahai Tuhanku), aku akan menyesatkan mereka semuanya, -

38:83
{ إلا عبادك منهم المخلصين } أي المؤمنين .
Transliteration
Illa AAibadaka minhumualmukhlaseen
Sahih International
Except, among them, Your chosen servants."
Malay
" Kecuali hamba-hambaMu di antara zuriat-zuriat Adam itu yang dibersihkan dari sebarang kederhakaan dan penyelewengan ".

38:84
{ قال فالحقَّ والحقَّ أقول } بنصبهما ورفع الأول ونصب الثاني، فنصبه بالفعل بعده ونصب الأول، قيل بالفعل المذكور، وقيل على المصدر: أي أحق الحق، وقيل على نزع حرف القسم ورفعه على أنه مبتدأ محذوف الخبر: أي فالحق مني، وقيل فالحق قسمي، وجواب القسم .
Transliteration
Qala falhaqqu walhaqqaaqool
Sahih International
[ Allah ] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -
Malay
Allah berfirman: " Maka Akulah Tuhan Yang Sebenar-benarnya, dan hanya perkara yang benar Aku firmankan -

38:85
{ لأملأن جهنم منك } بذريتك { وممن تبعك منهم } أي الناس { أجمعين } .
Transliteration
Laamlaanna jahannama minka wamimmantabiAAaka minhum ajmaAAeen
Sahih International
[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."
Malay
" Demi sesungguhnya! Aku akan memenuhi neraka Jahannam dengan jenismu dan dengan orang-orang yang menurutmu di antara zuriat-zuriat Adam (yang derhaka) semuanya ".

38:86
{ قل ما أسألكم عليه } على تبليغ الرسالة { من أجر } جُعل { وما أنا من المتكلفين } المتقولين القرآن من تلقاء نفسي .
Transliteration
Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrinwama ana mina almutakallifeen
Sahih International
Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious
Malay
Katakanlah (wahai Muhammad): " Aku tidak meminta kepada kamu sebarang bayaran kerana menyampaikan ajaran Al-Quran ini, dan bukanlah aku dari orang-orang yang mengada-ngada ".

38:87
{ إن هو } أي ما القرآن { إلا ذكر } عظة { للعالمين } للإنس والجن والعقلاء دون الملائكة .
Transliteration
In huwa illa thikrun lilAAalameen
Sahih International
It is but a reminder to the worlds.
Malay
Al-Quran tidak lain hanyalah peringatan bagi penduduk seluruh alam.

38:88
{ ولتعلمن } يا كفار مكة { نبأه } خبر صدقه { بعد حين } أي يوم القيامة، وعلم بمعنى: عرف واللام قبلها لام قسم مقدَّر: أي والله .
Transliteration
WalataAAlamunna nabaahu baAAda heen
Sahih International
And you will surely know [the truth of] its information after a time."
Malay
Dan demi sesungguhnya, kamu akan mengetahui kabenaran perkara-perkara yang diterangkannya, tidak lama lagi.

Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna Spread > > >  
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.




BismillahirRahmanirRahim
BismillahirRahmanirRahim
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful


38. Sad Introduction

Name

The Surah takes its name from the alphabetic letter Sad with which it begins.

Period of Revelation

As will be explained below, according to some traditions this Surah was sent down in the period when the Holy Prophet had started calling the people openly to Islam in Makkah, and this had caused great alarm among the chiefs of the Quraish. 


If this be true, its period of revelation would be about the 4th year of the Prophethood. According to some other traditions, it was sent down after Hadrat Umar’s embracing Islam, and this happened, as is well known, after the migration to Habash. 


Another chain of the traditions shows that the event which occasioned the revelation of this Surah took place during the last illness of Abu Talib. If this be correct, the period of its revelation would be the 10th or 11th year of the Prophethood.

Historical Background

Here is a resume of the traditions related by Imam Ahmad, Nasa’i, Tirmidhi, Ibn Jarir, Ibn Abi Shaibah, Ibn Abu Hatim, Muhammad bin Ishaq and others:

When Abu Talib fell ill, and the Quraish chiefs knew that his end was near, they held consultations and decided to approach the old chief with the request that he should solve the dispute between them and his nephew. 


For they feared that if Abu Talib died and then they subjected Muhammad (upon whom be Allah’s peace) to a harsh treatment, after his death, the Arabs would taunt them, saying, “They were afraid of the old chief as long as he lived now that he is dead they have started maltreating his nephew.” 


At least 25 of the Quraish chiefs including Abu Jahl, Abu Sufyan, Umayyah bin Khalaf, As bin Wa’il, Aswad bin al-Muttalib, ‘Uqbah bin Abi Mu’ait, Utbah and Shaibah went to Abu Talib. 


First, they put before him their complaints against the Holy Prophet as usual, then said, “We have come to present before you a just request and it is this : let your nephew leave us to our religion, and we shall leave him to his. 


He may worship whomever he may please: we shall not stand in his way in this matter; but he should not condemn our gods, and should not try to force us to give them up. Please tell him to make terms with us on this condition”. 


Abu Talib called the Holy Prophet and said, “Dear nephew, these people of your tribe have come to me with a request. They want you to agree with them on a just matter so as to put an end to your dispute with them.” Then he told him about the request of the chiefs of the Quraish. 


The Holy Prophet replied, “Dear uncle: I shall request them to agree upon a thing which, if they accept, will enable them to conquer the whole of Arabia and subject the non-Arab world to their domination. “Hearing this the people were first confounded; they did not know how they should turn down such a proposal. 


Then, after they had considered the matter, they replied: “You speak of one word: we are prepared to repeat ten others like it, but please tell us what it is.” The Holy Prophet said: La ilaha ill-Allah. At this they got up all together and left the place saying what Allah has narrated in the initial part of this Surah.

Ibn Sa’d in his Tabaqat has related this event just as cited above, but, according to him, this did not happen during Abu Talibs last illness but at the time when the Holy Prophet had started preaching Islam openly, and the news of the conversion of one person or the other was being heard almost daily in Makkah. 


In those days the Quraish chiefs had led several deputations to Abu Talib and had asked him to stop Muhammad (upon whom be Allah’s peace and blessings) from preaching his message, and it was with one of those deputations that this conversation had taken place.

Zamakhshari, Razi, Nisaburi ond some other commentators say that this deputation went to Abu Talib at the time then the chiefs of the Quraish had been upset at Hadrat Umar’s embracing Islam; but no reference to its basis is available in any book of the traditions, nor have these commentators cited the source of their this information. However, if it be true, it is understand able. 


For the unbelieving Quraish had already been bewildered to see that the person who had arisen from among themselves with the message of Islam had no parallel in the entire tribe as regarded nobility, purity of character, wisdom and seriousness. 


Moreover, his right hand man and chief supporter was a man like Abu Bakr, who was well known in and around Makkah as a gentle, righteous and brilliant man. Now when they might have seen that a brave and resolute man like Umar also had joined them, they must have felt that the danger was growing and becoming intolerable.

Subject Matter and Topics

The Surah begins with a review of the aforesaid meeting. Making the dialogue between the Holy Prophet and the disbelievers the basis, Allah says that the actual reason with those people for their denial is not any defect in the message of Islam but their own arrogance, jealousy and insistence on following the blind. 


They are not prepared to believe in a man from their own clan as a Prophet of God and follow him. They want to persist in the ideas of ignorance which they have found their ancestors following. And when a person exposes their this ignorance and presents the truth before them, they are alarmed and regard it as an oddity, rather as a novel and impossible thing. 


For them the concept of Tauhid and the Hereafter is not only an unacceptable creed but also a concept which only deserves to be ridiculed and mocked.

Then, Allah, both in the initial part of the Surah and in its last sentences, has precisely warned the disbelievers, as if to say, “The man whom you are ridiculing today and whose guidance you reject will soon overpower you,and the time is not far when in this very city of Makkah, where you are persecuting him, he will overwhelm you completely.”

Then describing nine of the Prophets, one after the other, with greater details of the story of the Prophets David and Solomon; Allah has emphasized the point that His Law of Justice is impartial and objective, that only the right attitude of man is acceptable to Him, that He calls to account and punishes every wrongdoer who. ever he be, and that He likes only those people who do not persist in wrongdoing but repent as soon as they are warned of it, and pass their life in the world keeping in mind their accountability in the Hereafter.

After this, the final end that the obedient servants and the disobedient people will meet in the Hereafter, has been depicted, and two things have been especially impressed on the disbelievers:


(1) That the leaders and guides whom the ignorant people are following blindly in the world, on the way of deviation, will have reached Hell even before their followers in the Hereafter, and the two groups will be cursing each other there; and 


(2) that the disbelievers will be amazed to see that there is no trace whatever in Hell of the believers whom they used to regard as contemptible in the world and will themselves be involved in its torment.

In conclusion, mention has been made of the story of Adam and Iblis (Satan), which is meant to tell the disbelieving Quraish that the same arrogance and vanity which was preventing them from bowing before Muhammad (upon whom be Allah’s peace) had prevented Iblis also from bowing before Adam. 


Iblis felt jealous of the high rank God had given to Adam and became accursed when he disobeyed His Command. Likewise, “You, O people of Quraish, are feeling jealous of the high rank God has bestowed on Muhammad (upon whom be Allah’s peace) and are not prepared to obey him whom God has appointed His messenger. Therefore, you will be doomed ultimately to the same fate as will be met by Satan.”

Tags: Sad