Monday, April 4, 2011

26. Ash Shu`ara' (4)


Surah Ash-Shu`ara' (The Poets) - سورة الشعراء



26:85
{ واجعلني من ورثة جنة النعيم } ممن يعطاها .
Transliteration
WajAAalnee min warathati jannati annaAAeem
Sahih International
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
Malay
"Dan jadikanlah daku dari orang-orang yang mewarisi Syurga Jannatun-Naiim;

26:86
{ واغفر لأبي إنه كان من الضالين } بأن تتوب عليه فتغفر له وهذا قبل أن يتبين له أنه عدو لله كما ذكر في سورة براءة .
Transliteration
Waghfir li-abee innahu kanamina addalleen
Sahih International
And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
Malay
"Dan ampunkanlah bagi bapaku, kerana sesungguhnya ia adalah dari orang-orang yang sesat;

26:87
{ ولا تخزني } تفضحني { يوم يُبعثون } الناس .
Transliteration
Wala tukhzinee yawma yubAAathoon
Sahih International
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -
Malay
"Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula -

26:88
قال تعالى فيه: { يوم لا ينفع مال ولا بنون } أحدا
Transliteration
Yawma la yanfaAAu malun walabanoon
Sahih International
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
Malay
"Hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun,

26:89
{ إلا } لكن { من أتى الله بقلب سليم } من الشرك والنفاق وهو قلب المؤمن فإنه ينفعه ذلك .
Transliteration
Illa man ata Allahabiqalbin saleem
Sahih International
But only one who comes to Allah with a sound heart."
Malay
"Kecuali (harta benda dan anak-pinak) orang-orang yang datang mengadap Allah dengan hati yang selamat sejahtera (dari syirik dan penyakit munafik);

26:90
{ وأُزلفت الجنة } قربت { للمتقين } فيرونها .
Transliteration
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeen
Sahih International
And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.
Malay
"Dan (pada hari itu) didekatkan Syurga bagi orang-orang yang bertaqwa,

26:91
{ وبرزت الجحيم } أظهرت { للغاوين } الكافرين .
Transliteration
Waburrizati aljaheemu lilghaween
Sahih International
And Hellfire will be brought forth for the deviators,
Malay
"Dan diperlihatkan neraka jelas nyata kepada orang-orang yang sesat;

26:92
{ وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون } .
Transliteration
Waqeela lahum ayna ma kuntumtaAAbudoon
Sahih International
And it will be said to them, "Where are those you used to worship
Malay
"Serta dikatakan kepada mereka: ` Mana dia benda-benda yang kamu sembah dahulu -

26:93
{ من دون الله } أي غيره من الأصنام { هل ينصرونكم } بدفع العذاب عنكم { أو ينتصرون } بدفعه عن أنفسهم، لا .
Transliteration
Min dooni Allahi hal yansuroonakumaw yantasiroon
Sahih International
Other than Allah ? Can they help you or help themselves?"
Malay
` Selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong dirinya sendiri ? '

26:94
{ فكُبْكِبوا } ألقوا { فيها هم والغاوون } .
Transliteration
Fakubkiboo feeha hum walghawoon
Sahih International
So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
Malay
"Lalu mereka dihumbankan ke dalam neraka dengan tertiarap, jatuh bangun berulang-ulang, - mereka dan orang-orang yang sesat bersama,

26:95
{ وجنود إبليس } أتباعه، ومن أطاعه من الجن والإنس { أجمعون } .
Transliteration
Wajunoodu ibleesa ajmaAAoon
Sahih International
And the soldiers of Iblees, all together.
Malay
"Termasuk juga bala tentera iblis semuanya.

26:96
{ قالوا } أي الغاوون { وهم فيها يختصمون } مع معبوديهم .
Transliteration
Qaloo wahum feeha yakhtasimoon
Sahih International
They will say while they dispute therein,
Malay
"Mereka berkata, sambil bertengkar sesama sendiri dalam neraka:

26:97
{ تالله إن } مخففة من الثقلية واسمها محذوف أي إنه { كنا لفي ضلال مبين } بين .
Transliteration
Tallahi in kunna lafeedalalin mubeen
Sahih International
"By Allah , we were indeed in manifest error
Malay
" ` Demi Allah! Sesungguhnya kami (semasa di dunia dahulu) adalah di dalam kesesatan yang jelas nyata,

26:98
{ إذ } حيث { نسويكم برب العالمين } في العبادة .
Transliteration
Ith nusawweekum birabbi alAAalameen
Sahih International
When we equated you with the Lord of the worlds.
Malay
" ` Kerana kami menyamakan kamu dengan Tuhan sekalian alam;

26:99
{ وما أضلنا } عن الهدى { إلا المجرمون } أي الشياطين أو أوّلونا الذين اقتدينا بهم .
Transliteration
Wama adallana illaalmujrimoon
Sahih International
And no one misguided us except the criminals.
Malay
" ` Dan tiadalah yang menyesatkan kami melainkan golongan yang berdosa.

26:100
{ فما لنا من شافعين } كما للمؤمنين من الملائكة والنبيين والمؤمنين .
Transliteration
Fama lana min shafiAAeen
Sahih International
So now we have no intercessors
Malay
" ` Dengan sebab itu, tiadalah kami beroleh sesiapapun yang memberi pertolongan,

26:101
{ ولا صديق حميم } يهمه أمرنا .
Transliteration
Wala sadeeqin hameem
Sahih International
And not a devoted friend.
Malay
" ` Dan tiadalah juga sahabat karib yang bertimbang rasa.

26:102
{فلو أن لنا كرَّة} رجعة إلى الدنيا { فنكون من المؤمنين } لو هنا للتمني ونكون جوابه .
Transliteration
Falaw anna lana karratan fanakoonamina almu/mineen
Sahih International
Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "
Malay
" ` Maka alangkah baiknya kalau kami dapat ke dunia sekali lagi, supaya kami menjadi dari orang-orang yang beriman. ' "

26:103
{ إن في ذلك } المذكور من قصة إبراهيم وقومه { لآية وما كان أكثرهم مؤمنين } .
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Malay
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membukitkan keesaan Allah dan kekuasaanNya); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.

26:104
{ وإن ربك لهم العزيز الرحيم } .
Transliteration
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha mengasihani.

26:105
{ كذبت قوم نوح المرسلين } بتكذيبهم له لاشتراكهم في المجيء بالتوحيد، أو لأنه لطول لبثه فيهم كأنه رسل وتأنيث قوم باعتبار معناه وتذكيره باعتبار لفظه .
Transliteration
Kaththabat qawmu noohinalmursaleen
Sahih International
The people of Noah denied the messengers
Malay
(Demikian juga) kaum Nabi Nuh telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka.)

26:106
{ إذ قال لهم أخوهم } نسبا { نوح ألا تتقون } الله .
Transliteration
Ith qala lahum akhoohum noohunala tattaqoon
Sahih International
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah ?
Malay
Ketika saudara mereka - Nabi Nuh, berkata kepada mereka: " Hendaknya kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.

26:107
{ إني لكم رسول أمين } على تبليغ ما أرسلت به .
Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Malay
"Sesungguhnya aku ini ialah Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.

26:108
{ فاتقوا الله وأطيعون } فيما آمركم به من توحيد الله وطاعته .
Transliteration
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Malay
" Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.

26:109
{ وما أسألكم عليه } على تبليغه { من أجر إن } ما { أجريَ } أي ثوابي { إلا على رب العالمين } .
Transliteration
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Malay
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.

26:110
{ فاتقوا الله وأطيعون } كرره تأكيدا .
Transliteration
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Sahih International
So fear Allah and obey me."
Malay
"Maka dengan yang demikian, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku".

26:111
{ قالوا أنؤمن } نصدق { لك } لقولك { واتبعك } وفي قراءة وأتباعك جمع تابع مبتدأ { الأرذلون } السفلة كالحاكة والأساكفة .
Transliteration
Qaloo anu/minu laka wattabaAAakaal-arthaloon
Sahih International
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
Malay
Mereka menjawab: "Patutkah kami percaya kepadamu, sedang engkau semata-mata diikut oleh orang-orang yang rendah (pangkatnya dan hina pekerjaannya)?"

26:112
{ قال وما علمي } أيّ علم لي { بما كانوا يعلمون } .
Transliteration
Qala wama AAilmee bimakanoo yaAAmaloon
Sahih International
He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
Malay
Nabi Nuh berkata: "Dan apalah ada kaitannya pengetahuanku dengan (pangkat dan) pekerjaan mereka?


Next p.5 (Qs26) Ash 'Shu'ara: 26. Ash Shu`ara' (5)

Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna > Spread > > >  
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.