Monday, April 4, 2011

23. Al Mu'minun (6)



Surah Al-Mu'minun (The Believers) - سورة المؤمنون



23:102
{ فمن ثقلت موازينه } بالحسنات { فأولئك هم المفلحون } الفائزون .
Transliteration
Faman thaqulat mawazeenuhu faola-ikahumu almuflihoon
Sahih International
And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.
Malay
Maka sesiapa yang berat timbangan amal baiknya, maka mereka itulah orang-orang yang berjaya.
23:103
{ ومن خفت موازينه } بالسيئات { فأولئك الذين خسروا أنفسهم } فهم { في جهنم خالدون } .
Transliteration
Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoon
Sahih International
But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
Malay
Dan sesiapa yang ringan timbangan amal baiknya, maka merekalah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri; mereka kekal di dalam neraka Jahannam -
23:104
{ تلفح وجوههم النار } تحرقها { وهم فيها كالحون } شمرت شفاههم العليا والسفلى عن أسنانهم، ويقال لهم .
Transliteration
Talfahu wujoohahumu annaruwahum feeha kalihoon
Sahih International
The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.
Malay
Api neraka itu membakar muka mereka, dan tinggalah mereka di situ dengan muka yang hodoh cacat.
23:105
{ ألم تكن آياتي } من القرآن { تتلي عليكم } تُخوَّفُون بها { فكنتم بها تكذبون } .
Transliteration
Alam takun ayatee tutlaAAalaykum fakuntum biha tukaththiboon
Sahih International
[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
Malay
(Sambil dikatakan kepada mereka): "Bukankah ayat-ayatKu selalu dibacakan kepada kamu, lalu kamu terus-menerus mendustakannya?"
23:106
{ قالوا ربنا غلبت علينا شقوتنا } وفي قراءة شقاوتنا بفتح أوله وألف وهما مصدران بمعنى { وكنا قوماً ضالين } عن الهداية .
Transliteration
Qaloo rabbana ghalabatAAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleen
Sahih International
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
Malay
Mereka menjawab: "Wahai Tuhan kami, kami telah dikalahkan oleh sebab-sebab kecelakaan kami, dan dengan itu menjadilah kami kaum yang sesat.
23:107
{ ربنا أخرجنا منها فإن عدنا } إلى المخالفة { فإنا ظالمون } .
Transliteration
Rabbana akhrijna minhafa-in AAudna fa-inna thalimoon
Sahih International
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
Malay
"Wahai Tuhan kami, keluarkanlah kami dari neraka ini (serta kembalikanlah kami ke dunia); setelah itu kalau kami kembali lagi (mengerjakan kufur dan maksiat), maka sesungguhnya kami orang-orang yang zalim."
23:108
{ قال } لهم بلسان مالك بعد قدر الدنيا مرتين { أخسؤا فيها } ابعدوا في النار أذلاء { ولا تكلمون } في رفع العذاب عنكم لينقطع رجاؤهم .
Transliteration
Qala ikhsaoo feeha walatukallimoon
Sahih International
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.
Malay
(Allah) berfirman: "Diamlah kamu dengan kehinaan di dalam neraka, dan janganlah kamu berkata-kata (memohon sesuatupun) kepadaKu!
23:109
{ إنه كان فريق من عبادي } هم المهاجرون { يقولون ربنا آمنا فاغفر لنا وارحما وأنت خير الراحمين } .
Transliteration
Innahu kana fareequn min AAibadeeyaqooloona rabbana amanna faghfirlana warhamna waanta khayru arrahimeen
Sahih International
Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'
Malay
"Sesungguhnya ada sepuak diri hamba-hambaKu (di dunia dahulu) memohon kepadaKu dengan berkata: ` Wahai Tuhan kami, kami telah beriman; oleh itu ampunkanlah dosa kami serta berilah rahmat kepada kami, dan sememangnya Engkaulah jua sebaik-baik Pemberi rahmat '.
23:110
{ فاتخذتموهم سُخرياً } بضم السين وكسرها مصدر بمعنى الهزء، منهم : بلال وصهيب وعمار وسلمان { حتى أنسوكم ذكري } فتركتموه لاشتغالكم بالاستهزاء بهم فهم سبب الإنساء فنسب إليهم { وكنتم منهم تضحكون } .
Transliteration
Fattakhathtumoohumsikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntumminhum tadhakoon
Sahih International
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
Malay
"Maka kamu jadikan mereka ejek-ejekan sehingga ejek-ejekan kamu kepada mereka menyebabkan kamu lupa mengingati balasanKu, dan kamu pula sentiasa tertawakan mereka.
23:111
{ إني جزيتهم اليوم } النعيم المقيم { بما صبروا } على استهزائكم بهم وأذاكم إياهم { إنهم } بكسر الهمزة { هم الفائزون } بمطلوبهم استئناف وبفتحها مفعول ثان لجزيتهم .
Transliteration
Innee jazaytuhumu alyawma bima sabarooannahum humu alfa-izoon
Sahih International
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
Malay
"Sesungguhnya Aku membalas mereka pada hari ini (dengan sebaik-baik balasan) disebabkan kesabaran mereka; sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang berjaya".
23:112
{ قال } تعالى لهم بلسان مالك وفي قراءة قل { كم لبثتم في الأرض } في الدنيا وفي قبوركم { عدد سنين } تمييز .
Transliteration
Qala kam labithtum fee al-ardiAAadada sineen
Sahih International
[ Allah ] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"
Malay
Allah bertanya lagi (kepada mereka yang kafir itu): "Berapa tahun lamanya kamu tinggal di bumi?"
23:113
{ قالوا لبثنا يوماً أو بعض يوم } شكّوا في ذلك واستقصروه لعظم ما هم فيه من العذاب { فاسأل العادين } أي الملائكة المحصين أعمال الخلق .
Transliteration
Qaloo labithna yawman aw baAAdayawmin fas-ali alAAaddeen
Sahih International
They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."
Malay
Mereka menjawab: "Kami tinggal (di dunia) selama sehari atau sebahagian dari sehari; maka bertanyalah kepada golongan (malaikat) yang menjaga urusan menghitung
23:114
{ قال } تعالى بلسان مالك وفي قراءة قل { إن } أي ما { لبثتم إلا قليلاً لو أنكم كنتم تعلمون } مقدرا لبثكم من الطول كان قليلا بالنسبة إلى لبثكم في النار .
Transliteration
Qala in labithtum illaqaleelan law annakum kuntum taAAlamoon
Sahih International
He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
Malay
Allah berfirman: "Kamu tidak tinggal (di dunia) melainkan sedikit masa sahaja, kalau kamu dahulu mengetahui hal ini (tentulah kamu bersiap sedia).
23:115
{ أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا } لا لحكمة { وأنكم إلينا لا ترجعون } بالبناء للفاعل وللمفعول ؟ لا بل لنتعبدكم بالأمر والنهي ترجعوا إلينا ونجازي على ذلك (وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون) .
Transliteration
Afahasibtum annama khalaqnakumAAabathan waannakum ilayna la turjaAAoon
Sahih International
Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"
Malay
"Maka adakah patut kamu menyangka bahawa Kami hanya menciptakan kamu (dari tiada kepada ada) sahaja dengan tiada sebarang hikmat pada ciptaan itu? Dan kamu (menyangka pula) tidak akan dikembalikan kepada Kami?"
23:116
{ فتعالى الله} عن العبث وغيره مما لا يليق به { الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم } الكرسي: هو السرير الحسن .
Transliteration
FataAAala Allahualmaliku alhaqqu la ilaha illa huwarabbu alAAarshi alkareem
Sahih International
So exalted is Allah , the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
Malay
Maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah Allah Yang Menguasai seluruh alam, lagi Yang Tetap Benar; tiada Tuhan melainkan Dia, Tuhan yang mempunyai Arasy yang mulia.
23:117
{ ومن يدع مع الله إلها آخر لا برهان له به } صفة كاشفة لا مفهوم لها { فإنما حسابه } جزاؤه { عند ربه إنه لا يفلح الكافرون } لا يسعدون .
Transliteration
Waman yadAAu maAAa Allahi ilahanakhara la burhana lahu bihi fa-innamahisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihualkafiroon
Sahih International
And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.
Malay
Dan sesiapa yang menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, dengan tidak berdasarkan sebarang keterangan mengenainya, maka sesungguhnya hitungannya (dan balasan amalnya yang jahat itu) disediakan di sisi Tuhannya. Sesungguhnya orang-orang yang kafir tidak akan berjaya.
23:118
{ وقل رب اغفر وارحم } المؤمنين في الرحمة زيادة عن المغفرة { وأنت خير الراحمين } أفضل راحم .
Transliteration
Waqul rabbi ighfir warhamwaanta khayru arrahimeen
Sahih International
And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."
Malay
Dan berdoalah (wahai Muhammad dengan berkata): "Wahai Tuhanku, berikanlah ampun dan kurniakan rahmat, dan sememangnya Engkaulah sahaja sebaik-baik Pemberi rahmat!"


Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna > Spread > > >  
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.