Monday, April 4, 2011

23. Al Mu'minun (2)



Surah Al-Mu'minun (The Believers) - سورة المؤمنون

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم





23:25
{ إن هو } ما نوح { إلا رجل به جِنَّةٌ } حالة جنون { فتربَّصوا به } انتظروا { حتى حين } إلى زمن موته .
Transliteration
In huwa illa rajulun bihi jinnatunfatarabbasoo bihi hatta heen
Sahih International
He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."
Malay
"Ia tidak lain hanyalah seorang lelaki yang mengidap penyakit gila. Oleh itu tunggulah akan perubahan keadaannya hingga ke suatu masa".

23:26
{ قال } نوح { ربَّ انصرني } عليهم { بما كذَّبونِ } بسبب تكذيبهم إياي بأن تهلكهم قال تعالى مجيباً دعاءه .
Transliteration
Qala rabbi onsurnee bimakaththaboon
Sahih International
[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."
Malay
Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku tolonglah daku, kerana mereka mendustakan seruanku".

23:27
{ فأوحينا إليه أن اصنع الفلك } السفينة { بأعيننا } برأي منا وحفظنا { ووحينا } أمرنا { فإذا جاء أمرنا } بإهلاكهم { وفار التنور } للخباز بالماء وكان ذلك علامة لنوح { فاسلك فيها } أي أدخِلْ في السفينة { من كلِ زوجين } ذكر وأنثى، أي من كل أنواعهما { اثنين } ذكراً وأنثى وهو مفعول ومن متعلقة باسلك، ففي القصة أن الله تعالى حشر لنوح السباع والطير وغيرهما، فجعل يضرب بيديه في كل نوع فتقع يده اليمنى على الذكر واليسرى على الأنثى فيحملهما في السفينة، وفي قراءة كلِ بالتنوين فزوجين مفعول واثنين تأكيد له { وأهلك } زوجته وأولاده { إلا من سبق عليه القول منهم } بالإهلاك وهو زوجته وولده كنعان بخلاف سام وحام ويافث فحملهم وزوجاتهم ثلاثة، وفي سورة هود (ومن آمن وما آمن معه إلا قليل) قيل كانوا ستة رجال ونساؤهم وقبل جميع من كان في السفينة ثمانية وسبعون نصفهم رجال ونصفهم نساء { ولا تخاطبني في الذين ظلموا } كفروا بترك إهلاكهم { إنهم مغرقون } .
Transliteration
Faawhayna ilayhi ani isnaAAialfulka bi-aAAyunina wawahyina fa-ithajaa amruna wafara attannooru faslukfeeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illaman sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibneefee allatheena thalamoo innahum mughraqoon
Sahih International
So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation, and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into the ship from each [creature] two mates and your family, except those for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.
Malay
Lalu Kami wahyukan kepadanya: "Buatlah bahtera dengan pengawasan serta kawalan Kami, dan dengan panduan wahyu Kami (tentang cara membuatnya); kemudian apabila datang hukum Kami untuk membinasakan mereka, dan air memancut-mancut dari muka bumi (yang menandakan kedatangan taufan), maka masukkanlah ke dalam bahtera itu dua dari tiap-tiap jenis haiwan (jantan dan betina), dan bawalah ahlimu (dan pengikut-pengikutmu) kecuali orang yang telah ditetapkan hukuman azab atasnya di antara mereka (disebabkan kekufurannya); dan janganlah engkau merayu kepadaku untuk menolong kaum yang zalim itu, kerana sesungguhnya mereka akan ditenggelamkan dengan taufan sehingga mati lemas.

23:28
{ فإذا استويت } اعتدلت { أنت ومن معك على الفلك فقل الحمد لله الذي نجانا من القوم الظالمين } الكافرين وإهلاكهم .
Transliteration
Fa-itha istawayta anta waman maAAakaAAala alfulki faquli alhamdu lillahi allatheenajjana mina alqawmi aththalimeen
Sahih International
And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us form the wrongdoing people.'
Malay
"Kemudian apabila engkau dan orang-orang yang bersamamu telah berada di atas bahtera itu maka hendaklah engkau (bersyukur kepada Allah dengan) berkata: ` Segala puji tertentu bagi Allah yang telah menyelamatkan kami daripada orang-orang yang zalim '.

23:29
{ وقل } عند نزولك { رب أنزلني مُنزَلاً } بضم الميم وفتح الزاي مصدراً واسم مكان وبفتح الميم وكسر الزاي مكان النزول { مُباركاً } ذلك الإنزال أو المكان { وأنت خير المنزلين } ما ذكر .
Transliteration
Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakanwaanta khayru almunzileen
Sahih International
And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].' "
Malay
"Dan berdoalah dengan berkata: ` Wahai Tuhanku, turunkanlah daku di tempat turun yang berkat, dan Engkau adalah sebaik-baik Pemberi tempat ' "

23:30
{ إن في ذلك } المذكور من أمر نوح والسفينة وإهلاك الكفار { لآيات } دلالات على قدرة الله تعالى { وإن } مخففة من الثقيلة واسمها ضمير الشأن { كنا لمبتلين } قوم نوح بإرساله إليهم ووعظه .
Transliteration
Inna fee thalika laayatinwa-in kunna lamubtaleen
Sahih International
Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].
Malay
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (yang mendatangkan iktibar); dan sesungguhnya Kami tetap menguji (hamba-hamba Kami).

23:31
{ ثم أنشأنا من بعدهم قَرناً } قوماً { آخرين } هم عاد .
Transliteration
Thumma ansha/na min baAAdihim qarnan akhareen
Sahih International
Then We produced after them a generation of others.
Malay
Kemudian Kami ciptakan sesudah mereka, umat yang lain.

23:32
{ فأرسلنا فيهم رسولاً منهم } هوداً { أن } بأن { اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون } عقابه فتؤمنون .
Transliteration
Faarsalna feehim rasoolan minhum anioAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhuafala tattaqoon
Sahih International
And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah ; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"
Malay
Lalu Kami mengutus kepada mereka seorang Rasul dari kalangan mereka (dengan berfirman melalui Rasul itu): "Sembahlah kamu akan Allah, (sebenarnya) tidak ada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya. Oleh itu tidakkah kamu mahu bertaqwa kepadaNya?"

23:33
{ وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة } بالمصير إليها { وأترفناهم } نعمناهم { في الحياة الدنيا ما هذا إلا بشر مثلكم يأكل مما تأكلون منه ويشرب مما تشربون } .
Transliteration
Waqala almalao min qawmihi allatheenakafaroo wakaththaboo biliqa-i al-akhiratiwaatrafnahum fee alhayati addunyama hatha illa basharun mithlukum ya/kulumimma ta/kuloona minhu wayashrabu mimma tashraboon
Sahih International
And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.
Malay
Dan (bagi menolak seruan itu), ketua-ketua dari kaumnya yang kafir serta mendustakan pertemuan hari akhirat, dan yang Kami mewahkan mereka dalam kehidupan dunia, berkata (sesama sendiri) "Orang ini hanyalah seorang manusia seperti kamu, ia makan dari apa yang kamu makan, dan meminum dari apa yang kamu minum.

23:34
{ و } الله { لئن أطعتم بشراً مثلكم } فيه قسم وشرط الثاني والجواب لأولهما وهو مغن عن جواب الثاني { أنكم إذاً } أي إذا أطعتموه { لخاسرون } أي مغبون .
Transliteration
Wala-in ataAAtum basharan mithlakuminnakum ithan lakhasiroon
Sahih International
And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.
Malay
"Dan demi sesungguhnya, jika kamu taati manusia yang seperti kamu, tentulah kamu dengan membuat demikian, menjadi orang-orang yang rugi.

23:35
{ أيعدكم أنكم إذا متُّم وكنتم تراباً وعظاماً أنكم مخرجون } هو خبر أنكم الأولى وأنكم الثانية تأكيد لها لما طال الفصل .
Transliteration
AyaAAidukum annakum itha mittumwakuntum turaban waAAithaman annakummukhrajoon
Sahih International
Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?
Malay
"Patutkah ia menjanjikan kamu, bahawa sesungguhnya apabila kamu mati dan menjadi tanah dan tulang, kamu akan dikeluarkan (dari kubur hidup semula)?

23:36
{ هَيْهات هَيْهات } اسم فعل ماض بمعنى مصدر: أي بعد { لما توعدون } من الإخراج من القبور واللام زائدة للبيان .
Transliteration
Hayhata hayhata limatooAAadoon
Sahih International
How far, how far, is that which you are promised.
Malay
"Jauh, amatlah jauh (dari kebenaran) apa yang dijanjikan kepada kamu itu!

23:37
{ إن هي } أي ما الحياة { إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا } بحياة أبنائنا { وما نحن بمبعوثين } .
Transliteration
In hiya illa hayatunaaddunya namootu wanahya wamanahnu bimabAAootheen
Sahih International
Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.
Malay
"Tiadalah hidup yang lain selain dari hidup kita di dunia ini. Kita mati dan kita hidup (silih berganti) dan tiadalah kita akan dibangkitkan hidup semula.

23:38
{ إن هو } ما الرسول { إلا رجل افترى على الله كذباً وما نحن له بمؤمنين } مصدقين بالبعث بعد الموت .
Transliteration
In huwa illa rajulun iftaraAAala Allahi kathiban wama nahnulahu bimu/mineen
Sahih International
He is not but a man who has invented a lie about Allah , and we will not believe him."
Malay
"Tiadalah dia (Nabi Hud) itu selain dari seorang lelaki yang mengada-adakan perkara dusta terhadap Allah, dan kami tidak akan beriman kepadanya".

23:39
{ قال رب انصرني بما كذبون } .
Transliteration
Qala rabbi onsurnee bimakaththaboon
Sahih International
He said, "My Lord, support me because they have denied me."
Malay
Nabi Hud berdoa dengan berkata: "Wahai TuhanKu, belalah daku, kerana mereka telah mendustakan seruanku".

23:40
{ قال عما قليل } من الزمان وما زائدة { ليصبحن } ليصيرن { نادمين } على كفرهم وتكذيبهم .
Transliteration
Qala AAamma qaleelin layusbihunnanadimeen
Sahih International
[ Allah ] said, "After a little, they will surely become regretful."
Malay
Allah berfirman: "Dalam sedikit masa lagi mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal".

23:41
{ فأخذتهم الصيحة } صيحة العذاب والهلاك كائنة { بالحق } فماتوا { فجعلناهم غثاءً } هو نبت يبس أي صيرناهم مثله في اليبس { فبعداً } من الرحمة { للقوم الظالمين } المكذبين .
Transliteration
Faakhathat-humu assayhatubilhaqqi fajaAAalnahum ghuthaanfabuAAdan lilqawmi aththalimeen
Sahih International
So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.
Malay
Akhirnya mereka dibinasakan oleh letusan suara yang menggempakan bumi, dengan benar lagi adil, lalu Kami jadikan mereka sebagai sampah sarap (yang dihanyutkan oleh banjir). Maka kebinasaanlah kesudahannya bagi kaum yang zalim itu.

23:42
{ ثم أنشأنا من بعدهم قروناً } أقواماً { آخرين } .
Transliteration
Thumma ansha/na min baAAdihimquroonan akhareen
Sahih International
Then We produced after them other generations.
Malay
Kemudian Kami ciptakan, sesudah mereka, umat-umat yang lain.

23:43
{ ما تسبق من أمة أجلها } بأن تموت قبله { وما يستأخرون } عنه ذكر الضمير بعد تأنيثه رعاية للمعنى .
Transliteration
Ma tasbiqu min ommatin ajalahawama yasta/khiroon
Sahih International
No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].
Malay
Sesuatu umat itu tidak dapat mendahului tempohnya yang telah ditentukan, dan mereka pula tidak dapat melambatkannya.

23:44
{ ثم أرسلنا رسلنا تتراً } بالتنوين وعدمه متتابعين بين كل اثنين زمان طويل { كلما جاء أمة } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بينها وبين الواو { رسولها كذبوه فأتبعنا بعضهم بعضاً } في الهلاك { وجعلناهم أحاديث فعبداً لقوم لا يؤمنون } .
Transliteration
Thumma arsalna rusulana tatrakulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohufaatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahumahadeetha fabuAAdan liqawmin la yu/minoon
Sahih International
Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another [to destruction], and We made them narrations. So away with a people who do not believe.
Malay
Kemudian Kami mengutus Rasul-rasul Kami silih berganti. Tiap-tiap kali sesuatu umat didatangi Rasulnya, mereka mendustakannya; lalu Kami binasakan umat-umat yang demikian, lepas satu-satu; dan Kami jadikan perihal mereka sebagai cerita-cerita (yang mendatangkan iktibar); maka kebinasaanlah kesudahannya bagi orang-orang yang tidak beriman.

Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna > Spread > > >  
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.