Monday, April 4, 2011

23. Al Mu'minun (5)



Surah Al-Mu'minun (The Believers) - سورة المؤمنون

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم





23:85
{ سيقولون لله قل } لهم { أفلا تذَّكرون } بإدغام التاء الثانية في الذال تتعظون فتعلمون أن القادر على الخلق ابتداء قادر على الإحياء بعد الموت .
Transliteration
Sayaqooloona lillahi qul afalatathakkaroon
Sahih International
They will say, "To Allah ." Say, "Then will you not remember?"
Malay
Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu ingat (dan insaf)?"

23:86
{ قل من رب السماوات السبع ورب العرش العظيم } الكرسي .
Transliteration
Qul man rabbu assamawatiassabAAi warabbu alAAarshi alAAatheem
Sahih International
Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"
Malay
Tanyakanlah lagi: "Siapakah Tuhan yang memiliki dan mentadbirkan langit yang tujuh, dan Tuhan yang mempunyai Arasy yang besar?"

23:87
{ سيقولون الله قل أفلا تتقون } تحذرون عبادة غيره .
Transliteration
Sayaqooloona lillahi qul afalatattaqoon
Sahih International
They will say, "[They belong] to Allah ." Say, "Then will you not fear Him?"
Malay
Mereka akan menjawab: "(Semuanya) kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu bertaqwa?"

23:88
{ قل من بيده ملكوت } ملك { كل شيء } والتاء للمبالغة { وهو يُجير ولا يُجار عليه } يَحمي ولا يُحمى عليه { إن كنتم تعلمون } .
Transliteration
Qul man biyadihi malakootu kulli shay-inwahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntumtaAAlamoon
Sahih International
Say, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?"
Malay
Tanyakanlah lagi: Siapakah yang memegang kuasa pemerintahan tiap-tiap sesuatu, serta ia dapat melindungi (segala-galanya) dan tidak ada sesuatupun yang dapat disembunyi daripada kekuasaannya? (Jawablah) jika kamu mengetahui!"

23:89
{ سيقولون لله } وفي قراءة بلام الجر في الموضعين نظرا إلى أن المعنى من له ما ذكر { قل فأنى تسحرون } تخدعون وتصرفون عن الحق عبادة الله وحده أي كيف تخيل لكم أنه باطل .
Transliteration
Sayaqooloona lillahi qul faannatusharoon
Sahih International
They will say, "[All belongs] to Allah ." Say, "Then how are you deluded?"
Malay
Mereka akan menjawab: "(Segala-galanya) dikuasai Allah". Katakanlah: "Jika demikian, bagaimana kamu tertarik hati kepada perkara yang tidak benar?"

23:90
{ بل آتيناهم بالحق } بالصدق { وإنهم لكذبون } في نفيه وهو .
Transliteration
Bal ataynahum bilhaqqiwa-innahum lakathiboon
Sahih International
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.
Malay
(Bukanlah sebagaimana tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada mereka keterangan yang benar, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta.

23:91
{ ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذاً } أي لو كان معه إله { لذهب كل إله بما خلق } انفرد به ومنع الآخر من الاستيلاء عليه { ولعلا بعضهم على بعض } مغالبة كفعل ملوك الدنيا { سبحان الله } تنزيهاً له { عما يصفونـ } ـه به مما ذكر .
Transliteration
Ma ittakhatha Allahumin waladin wama kana maAAahu min ilahin ithanlathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAalabaAAduhum AAala baAAdin subhana AllahiAAamma yasifoon
Sahih International
Allah has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have sought to overcome others. Exalted is Allah above what they describe [concerning Him].
Malay
Allah tidak sekali-kali mempunyai anak, dan tidak ada sama sekali sebarang tuhan bersamaNya; (kalaulah ada banyak tuhan) tentulah tiap-tiap tuhan itu akan menguasai dan menguruskan segala yang diciptakannya dengan bersendirian, dan tentulah setengahnya akan bertindak mengalahkan setengahnya yang lain. Maha Suci Allah dari apa yang dikatakan oleh mereka (yang musyrik) itu.

23:92
{ عالم الغيب والشهادة } ما غاب وما شوهد بالجر صفة والرفع خبر هو مقدرا { فتعالى } تعظم { عما يشركونـ } ـه معه .
Transliteration
AAalimi alghaybi washshahadatifataAAala AAamma yushrikoon
Sahih International
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].
Malay
(Allah) Yang mengetahui segala yang tersembunyi dan yang nyata; maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah keadaanNya dari segala yang mereka sekutukan.

23:93
{ قل رب إما } فيه إدغام إن الشرطية في الزائدة { ترينّي ما يوعدونـ } ـه من العذاب هو صادق بالقتل ببدر .
Transliteration
Qul rabbi imma turiyannee mayooAAadoon
Sahih International
Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,
Malay
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai Tuhanku, kiranya Engkau hendak memperlihatkan kepadaku (azab) yang dijanjikan kepada mereka (di dunia), -

23:94
{ رب فلا تجعلني في القوم الظالمين } فأهلك بإهلاكهم .
Transliteration
Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi aththalimeen
Sahih International
My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."
Malay
"Maka wahai Tuhanku, janganlah Engkau biarkan daku tinggal dalam kalangan kaum yang zalim itu".

23:95
{ وإنا على أن نريك ما نعدهم لقادرون } .
Transliteration
Wa-inna AAala an nuriyaka manaAAiduhum laqadiroon
Sahih International
And indeed, We are able to show you what We have promised them.
Malay
Dan sesungguhnya Kami berkuasa memperlihatkan kepadamu azab yang Kami janjikan kepada mereka.

23:96
{ أدفع بالتي هي أحسن } أي الخصلة من الصفح والإعراض عنهم { السيئة } أذاهم إياك وهذا قبل الأمر بالقتال { نحن أعلم بما يصفون } يكذبون ويقولون فنجازيهم عليه .
Transliteration
IdfaAA billatee hiya ahsanu assayyi-atanahnu aAAlamu bima yasifoon
Sahih International
Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.
Malay
Tolaklah kejahatan yang dilakukan kepadamu dengan cara yang sebaik-baiknya, Kami Maha Mengetahui apa yang mereka katakan itu.

23:97
{ وقل رب أعوذ } أعتصم { بك من همزات الشياطين } نزعاتهم بما يوسوسون به .
Transliteration
Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazatiashshayateen
Sahih International
And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,
Malay
Dan katakanlah: "Wahai Tuhanku, aku berlindung kepadaMu dari hasutan Syaitan-syaitan

23:98
{ وأعوز بك رب أن يحضرون } في أموري لأنهم إنما يحضرون بسوء .
Transliteration
WaaAAoothu bika rabbi an yahduroon
Sahih International
And I seek refuge in You, my Lord , lest they be present with me."
Malay
"Dan aku berlindung kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Syaitan-syaitan itu tidak menghampiriku".

23:99
{ حتى } ابتدائية { إذا جاء أحدهم الموت } ورأى مقعده من النار ومقعده من الجنة لو آمن { قال رب ارجعون } الجمع للتعظيم .
Transliteration
Hatta itha jaa ahadahumualmawtu qala rabbi irjiAAoon
Sahih International
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
Malay
Kesudahan golongan yang kufur ingkar itu apabila sampai ajal maut kepada salah seorang di antara mereka, berkatalah ia: "Wahai Tuhanku, kembalikanlah daku (hidup semula di dunia) -

23:100
{ لعلي أعمل صالحا } بأن أشهد أن لا إله إلا الله يكون { فيما تركت } ضيعت من عمري أي في مقابلته قال تعال: { كلا } أي لا رجوع { إنها } أي رب ارجعون { كلمة هو قائلها } ولا فائدة له فيها { ومن ورائهم } أمامهم { برزخ } حاجز يصدهم عن الرجوع { إلى يوم يبعثون } ولا رجوع بعده .
Transliteration
LaAAallee aAAmalu salihanfeema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qa-iluhawamin wara-ihim barzakhun ila yawmi yubAAathoon
Sahih International
That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.
Malay
"Supaya aku mengerjakan amal-amal yang soleh dalam perkara-perkara yang telah aku tinggalkan". Tidak! Masakan dapat? Sesungguhnya perkataannya itu hanyalah kata-kata yang ia sahaja yang mengatakannya, sedang di hadapan mereka ada alam barzakh (yang mereka tinggal tetap padanya) hingga hari mereka dibangkitkan semula (pada hari kiamat).

23:101
{ فإذا نُفخ في الصور } القرن النفخة الأولى أو الثانية { فلا أنساب بينهم يومئذ } يتفاخرون بها { ولا يتساءلون } عنها خلاف حالهم في الدنيا لما يشغلهم من عظم الأمر عن ذلك في بعض مواطن القيامة، وفي بعضها يفيقون وفي آية ( فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون ) .
Transliteration
Fa-itha nufikha fee assoorifala ansaba baynahum yawma-ithin walayatasaaloon
Sahih International
So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another.
Malay
Kemudian, apabila ditiup sangkakala, maka pada hari itu tidak ada lagi manfaat pertalian kerabat di antara mereka, dan tidak pula sempat mereka bertanya-tanyaan.


Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna > Spread > > >  
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.