Surat Al-Hijr (The Rocky Tract) - سورة الحجر
بسم الله الرحمن الرحيم
{ الر } الله أعلم بمراده بذلك { تلك } هذه الآيات { آيات الكتاب } القرآن والإضافة بمعنى من { وقرآن مبين } مظهر للحق من الباطل عطف بزيادة صفة .
Transliteration
Alif-lam-ra tilka ayatualkitabi waqur-anin mubeen
Sahih International
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an.
Malay
Alif, Laam, Raa'. Ini ialah ayat-ayat Kitab (yang lengkap sempurna) dan Al-Quran yang memberi penjelasan.
{ رُبَّمَا } بالتشديد والتخفيف { يود } يتمنى { الذين كفروا } يوم القيامة إذا عاينوا حالهم وحال المسلمين { لو كانوا مسلمين } ورب للتكثير فإنه يكثر منهم تمني ذلك وقيل للتقليل فإن الأهوال تدهشهم فلا يفيقون حتى يتمنوا ذلك إلا في أحيان قليلة .
Transliteration
Rubama yawaddu allatheenakafaroo law kanoo muslimeen
Sahih International
Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
Malay
Ada masanya orang-orang yang kafir merasa ingin kalaulah mereka telah menjadi orang-orang Islam.
{ ذرهم } اترك الكفار يا محمد { يأكلوا ويتمتعوا } بدنياهم { ويلههم } يشغلهم { الأمل } بطول العمر وغيره عن الإيمان { فسوف يعلمون } عاقبة أمرهم وهذا قبل الأمر بالقتال .
Transliteration
Tharhum ya/kuloo wayatamattaAAoowayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoon
Sahih International
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
Malay
Biarkanlah mereka makan dan bersenang-lenang dengan kemewahan dunia dan dilalaikan oleh angan-angan (daripada bertaubat dan insaf); kemudian mereka akan mengetahui kelak (bencana perbuatan mereka).
{ وما أهلكنا من } زائدة { قرية } أريد أهلها { إلا ولها كتاب } أجل { معلوم } محدود لإهلاكها .
Transliteration
Wama ahlakna min qaryatin illawalaha kitabun maAAloom
Sahih International
And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
Malay
Dan tiadalah Kami binasakan (penduduk) sesebuah negeri melainkan ada baginya tempoh yang tertentu dan termaklum.
{ ما تسبق من } زائدة { أمة أجلها وما يستأخرون } يتأخرون عنه .
Transliteration
Ma tasbiqu min ommatin ajalahawama yasta/khiroon
Sahih International
No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.
Malay
Sesuatu umat itu tidak dapat mendahului tempohnya yang telah ditentukan, dan mereka juga tidak dapat mengundurkannya.
{ وقالوا } أي كفار مكة للنبي صلى الله عليه وسلم { يا أيها الذي نُزّل عليه الذكر } القرآن في زعمه { إنك لمجنون } .
Transliteration
Waqaloo ya ayyuha allatheenuzzila AAalayhi aththikru innaka lamajnoon
Sahih International
And they say,"O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
Malay
Dan mereka yang ingkar berkata (kepada Nabi Muhammad): "Wahai orang yang kepadanya diturunkan Al-Quran, sesungguhnya engkau adalah orang gila".
{ لو ما } هلا { تأتينا بالملائكة إن كنت من الصادقين } في قولك إنك نبي وإن هذا القرآن من عند الله .
Transliteration
Law ma ta/teena bilmala-ikatiin kunta mina assadiqeen
Sahih International
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Malay
"Sepatutnya engkau membawakan malaikat kepada kami (untuk menjadi saksi tentang kerasulanmu), jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"
قال تعالى { ما تَنَزَّلُ } فيه حذف إحدى التاءين { الملائكة إلا بالحق } بالعذاب { وما كانوا إذاً } أي حين نزول الملائكة بالعذاب { منظرين } مؤخرين .
Transliteration
Ma nunazzilu almala-ikata illabilhaqqi wama kanoo ithan munthareen
Sahih International
We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.
Malay
Tiadalah Kami menurunkan Malaikat melainkan dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat, dan pada ketika itu mereka (yang ingkar) tidak akan diberi tempoh lagi.
{ إنا نحن } تأكيد لاسم إن أو فصل { نزلنا الذكر } القرآن { وإنا له لحافظون } من التبديل والتحريف والزيادة والنقص .
Transliteration
Inna nahnu nazzalna aththikrawa-inna lahu lahafithoon
Sahih International
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Malay
Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Al-Quran, dan Kamilah yang memelihara dan menjaganya.
{ ولقد أرسلنا من قبلك } رسلا { في شيع } فرق { الأولين } .
Transliteration
Walaqad arsalna min qablika feeshiyaAAi al-awwaleen
Sahih International
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.
Malay
Dan demi sesungguhnya! Kami telah utuskan Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad), dalam kalangan kaum-kaum yang telah lalu.
{ وما } كان { يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون } كاستهزاء قومك بك وهذا تسلية له صلى الله عليه وسلم.
Transliteration
Wama ya/teehim min rasoolin illakanoo bihi yastahzi-oon
Sahih International
And no messenger would come to them except that they ridiculed him.
Malay
Dan tiadalah seseorang Rasul pun yang datang kepada mereka, melainkan mereka mempersenda dan mengejek-ejeknya.
{ كذلك نسلكه } أي مثل إدخالنا التكذيب في قلوب أولئك ندخله { في قلوب المجرمين } أي كفار مكة .
Transliteration
Kathalika naslukuhu fee quloobialmujrimeen
Sahih International
Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.
Malay
(Sebagaimana hati kaum-kaum yang telah lalu dimasuki perasaan mempersendakan Rasul-rasul) demikianlah pula Kami masukkan perasaan yang seperti itu ke dalam hati orang-orang yang berdosa (yang menentangmu).
{ لا يؤمنون به } بالنبي صلى الله عليه وسلم { وقد خلت سنة الأولين } أي سنة الله فيهم من تعذيبهم بتكذيبهم أنبياءهم وهؤلاء مثلهم .
Transliteration
La yu/minoona bihi waqad khalatsunnatu al-awwaleen
Sahih International
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.
Malay
Mereka tidak percaya kepada Al-Quran yang engkau bawa, padahal telahpun berlaku undang-undang membinasakan orang-orang yang telah lalu (yang mendustakan Rasul-rasulnya).
{ ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه } في الباب { يعرجون } يصعدون .
Transliteration
Walaw fatahna AAalayhim babanmina assama-i fathalloo feehiyaAArujoon
Sahih International
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,
Malay
Dan kalau Kami bukakan kepada mereka mana-mana pintu langit, kemudian mereka dapat naik melalui pintu itu (pada siang hari yang membolehkan mereka menyaksikan segala kenyataan yang ada):
{ لقالوا إنما سُكِّرت } سدت { أبصارنا بل نحن قوم مسحورون } يخيل إلينا ذلك .
Transliteration
Laqaloo innama sukkirat absarunabal nahnu qawmun mashooroon
Sahih International
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."
Malay
Tentulah mereka akan (mengingkari kenyataan yang benar itu dengan) berkata: "Hanya mata kami telah disilapkan penglihatannya bahkan kami adalah kaum yang telah disihirkan (oleh Muhammad)".
{ ولقد جعلنا في السماء بروجا } اثني عشر: الحمل والثور والجوزاء والسرطان والأسد والسنبلة والميزان والعقرب والقوس والجدي والدلو والحوت، وهي منازل الكواكب السبعة السيارة: المريخ وله الحمل والعقرب، والزهرة ولها الثور والميزان، وعطارد وله الجوزاء والسنبلة، والقمر وله السرطان، والشمس ولها الأسد، والمشتري وله القوس والحوت، وزحل له الجدي والدلو { وزيناها } بالكواكب { للناظرين } .
Transliteration
Walaqad jaAAalna fee assama-iburoojan wazayyannaha linnathireen
Sahih International
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.
Malay
Dan demi sesungguhnya! Kami telah menjadikan di langit: bintang-bintang (yang berbagai bentuk dan keadaan) serta kami hiasi langit itu bagi orang-orang yang melihatnya.
{ وحفظناها } بالشهب { من كل شيطان رجيم } مرجوم .
Transliteration
Wahafithnahamin kulli shaytanin rajeem
Sahih International
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah ]
Malay
Dan Kami pelihara (urusan) langit itu dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang kena rejam.
{ إلا } لكن { من استرق السمع } خطفه { فأتبعه شهاب مبين } كوكب يضيء ويحرقه أو يثقبه أو يخبله .
Transliteration
Illa mani istaraqa assamAAafaatbaAAahu shihabun mubeen
Sahih International
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.
Malay
Kecuali Syaitan yang curi mendengar percakapan (malaikat di langit), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menyala, yang nyata kelihatan.
{ والأرض مددناها } بسطناها { وألقينا فيها رواسي } جبالا ثوابت لئلا تتحرك بأهلها { وأنبتنا فيها من كل شيء موزون } معلوم مقدر .
Transliteration
Wal-arda madadnahawaalqayna feeha rawasiya waanbatnafeeha min kulli shay-in mawzoon
Sahih International
And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.
Malay
Dan bumi ini Kami bentangkan, dan Kami letakkan padanya gunung-ganang yang kukuh terdiri, serta Kami tumbuhkan padanya tiap-tiap sesuatu yang tertentu timbangannya.
{ وجعلنا لكم فيها معايش } بالياء من الثمار والحبوب { و } جعلنا لكم { من لستم له برازقين } من العبيد والدواب والأنعام فإنما يرزقهم الله .
Transliteration
WajaAAalna lakum feeha maAAayishawaman lastum lahu biraziqeen
Sahih International
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.
Malay
Dan Kami jadikan untuk kamu pada bumi ini segala keperluan hidup, juga Kami jadikan makhluk-makhluk yang kamu bukanlah orang yang sebenar menyediakan rezekinya.
{ وإن } ما { من } زائدة { شيء إلا عندنا خزائنه } مفاتيح خزائنه { وما ننزله إلا بقدر معلوم } على حسب المصالح .
Transliteration
Wa-in min shay-in illa AAindanakhaza-inuhu wama nunazziluhu illa biqadarinmaAAloom
Sahih International
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.
Malay
Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami sahaja perbendaharaannya dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan menurut kadar dan masa yang tertentu.
{ وأرسلنا الرياح لواقح } تلقح السحاب فيمتلئ ماء { فأنزلنا من السماء } السحاب { ماء } مطرا { فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين } أي ليست خزائنه بأيديكم .
Transliteration
Waarsalna arriyaha lawaqihafaanzalna mina assama-i maanfaasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineen
Sahih International
And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.
Malay
Dan Kami hantarkan angin sebagai pembawa air dan pemindah benih; maka dengan itu Kami menurunkan air (hujan) dari langit, kemudian Kami berikan kamu meminumnya; dan bukanlah kamu yang (berkuasa menurunkannya atau) menyimpannya.
{ وإنا لنحن نحي ونميت ونحن الوارثون } الباقون نرث جميع الخلق .
Transliteration
Wa-inna lanahnu nuhyeewanumeetu wanahnu alwarithoon
Sahih International
And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.
Malay
Dan sesungguhnya Kamilah yang menghidupkan dan yang mematikan, dan Kamilah yang kekal memiliki segala-galanya.
{ ولقد علمنا المستقدمين منكم } أي من تقدم من الخلق من لدن آدم { ولقد علمنا المستأخرين } المتأخرين إلى يوم القيامة .
Transliteration
Walaqad AAalimna almustaqdimeenaminkum walaqad AAalimna almusta/khireen
Sahih International
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].
Malay
Dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang segera (berbakti) di antara kamu, dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang lambat.
{ وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم } في صنعه { عليم } بخلقه .
Transliteration
Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhuminnahu hakeemun AAaleem
Sahih International
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang menghimpunkan mereka semuanya; sesungguhnya Ia Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.
{ ولقد خلقنا الإنسان } آدم { من صلصال } طين يابس يسمع له صلصلة إذا نقر { من حمأ } طين أسود { مسنون } متغير .
Transliteration
Walaqad khalaqna al-insana minsalsalin min hama-in masnoon
Sahih International
And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.
Malay
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.
{ والجان } أبا الجان وهو إبليس { خلقناه من قبل } أي قبل خلق آدم { من نار السموم } هي نار لا دخان لها تنفذ من المسام .
Transliteration
Waljanna khalaqnahumin qablu min nari assamoom
Sahih International
And the jinn We created before from scorching fire.
Malay
Dan jin pula, Kami jadikan dia sebelum itu, dari angin api yang panasnya menyerap ke liang bulu roma.
{ و } اذكر { إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من صلصال من حمأ مسنون } .
Transliteration
Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee khaliqun basharan min salsalin min hama-inmasnoon
Sahih International
And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.
Malay
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: "Sesungguhnya Aku hendak menciptakan manusia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.
{ فإذا سويته } أتممته { ونفخت } أجريت { فيه من روحي } فصار حيا وإضافة الروح إليه تشريف لآدم { فقعوا له ساجدين } سجود تحية بالانحناء .
Transliteration
Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehimin roohee faqaAAoo lahu sajideen
Sahih International
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
Malay
"Kemudian apabila Aku sempurnakan kejadiannya, serta Aku tiupkan padanya roh dari (ciptaan) ku, maka hendaklah kamu sujud kepadanya.
{ فسجد الملائكة كلهم أجمعون } فيه تأكيدان .
Transliteration
Fasajada almala-ikatu kulluhumajmaAAoon
Sahih International
So the angels prostrated - all of them entirely,
Malay
(Setelah selesai kejadian Adam) maka sujudlah sekalian malaikat, semuanya sekali, -
{ إلا إبليس } هو أبو الجن كان بين الملائكة { أبى } امتنع من { أن يكون مع الساجدين } .
Transliteration
Illa ibleesa aba an yakoonamaAAa assajideen
Sahih International
Except Iblees, he refused to be with those who prostrated.
Malay
Melainkan Iblis; ia enggan turut bersama mereka yang sujud.
{ قال } تعالى { يا إبليس مالك } ما منعك { أ } ن { لا } زائدة { تكون مع الساجدين } .
Transliteration
Qala ya ibleesu ma lakaalla takoona maAAa assajideen
Sahih International
[ Allah ] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
Malay
Allah berfirman: Hai Iblis, apa sebabnya engkau tidak turut bersama mereka yang sujud itu?".
{ قال لم أكن لأسجد } لا ينبغي لي أن أسجد { لبشر خلقته من صلصال من حمأ مسنون } .
Transliteration
Qala lam akun li-asjuda libasharinkhalaqtahu min salsalin min hama-in masnoon
Sahih International
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."
Malay
Iblis menjawab: "Aku tidak patut sujud kepada manusia yang Engkau jadikan dia dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya".
{ قال فاخرج منها } أي الجنة وقيل من السماوات { فإنك رجيم } مطرود .
Transliteration
Qala fakhruj minhafa-innaka rajeem
Sahih International
[ Allah ] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.
Malay
Allah berfirman: "Kalau demikian, keluarlah engkau daripadanya, kerana sesungguhnya engkau dari sekarang ke masa depan adalah (satu makhluk yang) diusir.
{ وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين } الجزاء .
Transliteration
Wa-inna AAalayka allaAAnata ila yawmiaddeen
Sahih International
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."
Malay
"Dan sesungguhnya engkau ditimpa laknat terus-menerus hingga ke hari kiamat".
{ قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون } أي الناس .
Transliteration
Qala rabbi faanthirneeila yawmi yubAAathoon
Sahih International
He said,"My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Malay
Iblis berkata:" Wahai Tuhanku! Jika demikian, berilah tempoh kepadaku hingga ke hari mereka dibangitkan (hari kiamat)".
{ قال فإنك من المنظرين } .
Transliteration
Qala fa-innaka mina almunthareen
Sahih International
[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieved
Malay
Allah berfirman: "Dengan permohonanmu itu, maka sesungguhnya engkau dari golongan yang diberi tempoh.
{ إلى يوم الوقت المعلوم } وقت النفخة الأولى .
Transliteration
Ila yawmi alwaqti almaAAloom
Sahih International
Until the Day of the time well-known."
Malay
"Hingga ke hari - masa yang termaklum".
{ قال ربّ بما أغويتني } أي بإغوائك لي والباء للقسم وجوابه { لأزيِّنَنَّ لهم في الأرض } المعاصي { ولأغوينهم أجمعين } ,
Transliteration
Qala rabbi bima aghwaytaneelaozayyinanna lahum fee al-ardi walaoghwiyannahumajmaAAeen
Sahih International
[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them on earth, and I will mislead them all
Malay
Iblis berkata: " Wahai Tuhanku! Kerana Engkau telah menjadikan daku sesat, (maka) demi sesungguhnya aku akan memperelokkan segala jenis maksiat kepada Adam dan zuriatnya di dunia ini, dan aku akan menyesatkan mereka semuanya,
{ إلا عبادك منهم المخلصين } أي المؤمنين .
Transliteration
Illa AAibadaka minhumualmukhlaseen
Sahih International
Except, among them, Your chosen servants."
Malay
"Kecuali di antara zuriat-zuriat Adam itu hamba-hambaMu yang dibersihkan dari sebarang syirik".
{ قال } تعالى { هذا صراط عليَّ مستقيم } .
Transliteration
Qala hatha siratunAAalayya mustaqeem
Sahih International
[ Allah ] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.
Malay
Allah berfirman: "Inilah satu jalan yang lurus, yang tetap Aku memeliharanya.
وهو { إن عبادي } أي المؤمنين { ليس لك عليهم سلطان } قوة { إلا } لكن { من اتبعك من الغاوين } الكافرين .
Transliteration
Inna AAibadee laysa laka AAalayhimsultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaween
Sahih International
Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.
Malay
"Sesungguhnya hamba-hambaKu, tidaklah ada bagimu sebarang kuasa untuk menyesatkan mereka, kecuali sesiapa yang menurutmu dari orang-orang yang sesat (dengan pilihannya sendiri).
{ وإن جهنم لموعدهم أجمعين } أي من اتبعك معك .
Transliteration
Wa-inna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeen
Sahih International
And indeed, Hell is the promised place for them all.
Malay
"Dan sesungguhnya neraka Jahannam itu, tempat yang dijanjikan bagi sekalian mereka (yang menurutmu).
{ لها سبعة أبواب } أطباق { لكل باب } منها { منهم جزء } نصيب { مقسوم } .
Transliteration
Laha sabAAatu abwabin likullibabin minhum juz-on maqsoom
Sahih International
It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."
Malay
"Ia mempunyai tujuh pintu; bagi tiap-tiap sebuah pintu ada bahagian yang tertentu dari mereka (yang sesat dan menyesatkan itu)".
{ إن المتقين في جنات } بساتين { وعيون } تجري فيها .
Transliteration
Inna almuttaqeena fee jannatinwaAAuyoon
Sahih International
Indeed, the righteous will be within gardens and springs.
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya.
ويقال لهم { ادخلوها بسلام } أي سالمين من كل مخوّف أو مع سلام أي سلموا وادخلوا { آمنين } من كل فزع .
Transliteration
Odkhulooha bisalamin amineen
Sahih International
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
Malay
(Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata): "Masuklah kamu ke dalamnya dengan selamat sejahtera serta beroleh aman".
{ ونزعنا ما في صدورهم من غِلِّ } حقد { إخوانا } حال منهم { على سُرر متقابلين } حال أيضا أي لا ينظر بعضهم إلى قفا بعض لدورات الأسرَّة بهم .
Transliteration
WanazaAAna ma fee sudoorihimmin ghillin ikhwanan AAala sururin mutaqabileen
Sahih International
And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.
Malay
Dan Kami cabut akan apa yang ada dihati mereka dari perasaan hasad dengki sehingga menjadilah mereka bersaudara (dalam suasana kasih mesra), serta mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin masing-masing.
{ لا يمسهم فيها نَصَبٌ } تعب { وما هم منها بمخرجين } أبدا .
Transliteration
La yamassuhum feeha nasabunwama hum minha bimukhrajeen
Sahih International
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.
Malay
Mereka tidak akan disentuh susah payah dalam Syurga itu, dan mereka pula tidak sekali-kali akan dikeluarkan daripadanya.
{ نبئ } خبر يا محمد { عبادي أني أنا الغفور } للمؤمنين { الرحيم } بهم .
Transliteration
Nabbi/ AAibadee annee anaalghafooru arraheem
Sahih International
[O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful.
Malay
Khabarkanlah kepada hamba-hambaKu (wahai Muhammad), bahawa Akulah Yang Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani (bagi mereka yang bertaubat dan beramal soleh).
{ وأن عذابي } للعصاة { هو العذاب الأليم } المؤلم .
Transliteration
Waanna AAathabee huwa alAAathabual-aleem
Sahih International
And that it is My punishment which is the painful punishment.
Malay
Dan bahawa azabKu, ialah azab yang tidak terperi sakitnya, (bagi mereka yang tetap dalam kederhakaannya).
{ ونبئهم عن ضيف إبراهيم } وهم الملائكة اثنا عشر أو عشرة أو ثلاثة منهم جبريل .
Transliteration
Wanabbi/hum AAan dayfi ibraheem
Sahih International
And inform them about the guests of Abraham,
Malay
Dan khabarkanlah kepada mereka perihal tetamu Nabi Ibrahim.
{ إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما } أي هذا اللفظ { قال } إبراهيم لما عرض عليم الأكل فلم يأكلوا { إنا منكم وجلون } خائفون .
Transliteration
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloosalaman qala inna minkum wajiloon
Sahih International
When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you."
Malay
Ketika mereka masuk mendapatkannya lalu memberi salam dengan berkata: "Selamat sejahtera kepadamu!" Ia berkata: "Sesungguhnya kami berasa takut kepada kamu".
{ قالوا لا توجل } لا تخف { إنا } رسل ربك { نبشرك بغلام عليم } ذي علم كثير هو إسحاق كما ذكرنا في سورة هود .
Transliteration
Qaloo la tawjal innanubashshiruka bighulamin AAaleem
Sahih International
[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."
Malay
Mereka menjawab: "Janganlah engkau takut, sebenarnya kami hendak mengembirakanmu dengan berita bahawa engkau akan beroleh seorang anak lelaki yang bakal menjadi seorang yang berilmu".
{ قال أبشرتموني } بالولد { على أن مسني الكبر } حال أي مع مسه إياي { فبم } فبأي شيء { تبشرون } استفهام تعجب .
Transliteration
Qala abashshartumoonee AAalaan massaniya alkibaru fabima tubashshiroon
Sahih International
He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"
Malay
Nabi Ibrahim berkata: "Betulkah kamu mengembirakan daku (dengan berita yang demikian), padahal aku telah tua; maka dengan jalan apakah kamu mengembirakan daku?"
{ قالوا بشرناك بالحق } بالصدق { فلا تكن من القانطين } الآيسين .
Transliteration
Qaloo bashsharnaka bilhaqqifala takun mina alqaniteen
Sahih International
They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."
Malay
Mereka menjawab: "Kami mengembirakanmu dengan jalan yang sungguh benar; oleh itu janganlah engkau menjadi dari orang-orang yang berputus asa".
{ قال ومن } أي لا { يقنَِط } بكسر النون وفتحها { من رحمة ربه إلا الضالون } الكافرون .
Transliteration
Qala waman yaqnatu min rahmatirabbihi illa addalloon
Sahih International
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
Malay
Nabi Ibrahim berkata: "Dan tiadalah sesiapa yang berputus asa dari rahmat Tuhannya melainkan orang-orang yang sesat".
{ قال فما خطبكم } شأنكم { أيها المرسلون } .
Transliteration
Qala fama khatbukumayyuha almursaloon
Sahih International
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Malay
Nabi Ibrahim bertanya pula: "Apa hal kamu wahai Utusan Tuhan?"
{ قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين } كافرين أي لوط لإهلاكهم .
Transliteration
Qaloo inna orsilna ilaqawmin mujrimeen
Sahih International
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
Malay
Mereka menjawab: "Kami diutus kepada suatu kaum yang berdosa (untuk membinasakan mereka)".
{ إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين } لإيمانهم .
Transliteration
Illa ala lootin innalamunajjoohum ajmaAAeen
Sahih International
Except the family of Lot; indeed, we will save them all
Malay
"Melainkan keluarga Nabi Lut; sesungguhnya kami akan menyelamatkan mereka semuanya, -
{ إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين } الباقين في العذاب لكفرها .
Transliteration
Illa imraatahu qaddarna innahalamina alghabireen
Sahih International
Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind.
Malay
"Kecuali isterinya; kami telah tentukan (menurut keputusan Tuhan) sesungguhnya ia dari orang-orang yang tinggal (menerima kebinasaan)".
{ فلما جاء آل لوط } أي لوطا { المرسلون } .
Transliteration
Falamma jaa ala lootinalmursaloon
Sahih International
And when the messengers came to the family of Lot,
Malay
Maka apabila (malaikat-malaikat) utusan itu datang kepada kaum Nabi Lut,
{ قال } لهم { إنكم قوم منكرون } لا أعرفكم .
Transliteration
Qala innakum qawmun munkaroon
Sahih International
He said, "Indeed, you are people unknown."
Malay
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya kamu suatu kaum yang tidak dikenali (serta tidak diketahui baiknya kedatangan kamu)".
{ قالوا بل جئناك بما كانوا } أي قومك { فيه يمترون } يشكون وهو العذاب .
Transliteration
Qaloo bal ji/naka bimakanoo feehi yamtaroon
Sahih International
They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,
Malay
Mereka menjawab: "(Kedatangan kami bukan untuk mendukacitakanmu) bahkan kami datang kepadamu untuk membawa azab yang mereka ragu-ragukan kebenarannya.
{ وأتيناك بالحق وإنا لصادقون } في قولنا .
Transliteration
Waataynaka bilhaqqiwa-inna lasadiqoon
Sahih International
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.
Malay
"Juga membawa kepadamu perkara yang benar (tentang kebinasaan mereka); dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang benar ".
{ فأَسْرِ بأهلك بقطع من الليل واتبع أدبارهم } امش خلفهم { ولا يلتفت منكم أحد } لئلا يرى عظيم ما ينزل بهم { وامضوا حيث تؤمرون } وهو الشام .
Transliteration
Faasri bi-ahlika biqitAAin minaallayli wattabiAA adbarahum wala yaltafitminkum ahadun wamdoo haythutu/maroon
Sahih International
So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."
Malay
"Oleh itu, bawalah pergi keluargamu pada waktu malam serta ikutlah di belakang mereka; dan janganlah seseorang pun di antara kamu berpaling (ke belakang); serta pergilah terus ke arah yang diperintahkan kamu menujunya".
{ وقضينا } أوحينا { إليه ذلك الأمر } وهو { أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين } حال أي يتم استئصالهم في الصباح .
Transliteration
Waqadayna ilayhi thalikaal-amra anna dabira haola-i maqtooAAunmusbiheen
Sahih International
And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.
Malay
Dan Kami wahyukan kepadanya tentang kesudahan perkara itu; iaitu mereka akan dibinasakan pada waktu pagi, sehingga mereka punah ranah dan terputus keturunannya.
{ وجاء أهل المدينة } مدينة سدوم وهم قوم لوط لما أخبروا أن في بيت لوط مردا حسانا وهم الملائكة { يستبشرون } حال طمعا في فعل الفاحشة بهم .
Transliteration
Wajaa ahlu almadeenati yastabshiroon
Sahih International
And the people of the city came rejoicing.
Malay
Dan (semasa kedatangan mereka) datanglah penduduk bandar itu dengan gembira.
{ قال } لوط { إن هؤلاء ضيفي فلا تفضحون } .
Transliteration
Qala inna haola-i dayfeefala tafdahoon
Sahih International
[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.
Malay
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya mereka ini tetamuku, maka janganlah kamu memberi malu kepadaku".
{ واتقوا الله ولا تخزون } بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم .
Transliteration
Wattaqoo Allaha walatukhzoon
Sahih International
And fear Allah and do not disgrace me."
Malay
"Dan takutlah kamu kepada Allah serta janganlah kamu menghinakan daku".
{ قالوا أو لم ننهك عن العالمين } عن إضافتهم .
Transliteration
Qaloo awa lam nanhaka AAani alAAalameen
Sahih International
They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"
Malay
Mereka menjawab: "Bukankah kami telah melarangmu jangan menerima sebarang tetamu dari orang ramai (atau memberi perlindungan kepada mereka)?"
{ قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين } ما تريدون من قضاء الشهوة فتزوجوهن. قال تعالى:
Transliteration
Qala haola-i banateein kuntum faAAileen
Sahih International
[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."
Malay
Nabi Lut berkata: "Di sini ada anak-anak perempuanku, kalaulah kamu mahu melakukan (secara halal).
{ لعمرك } خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم أي وحياتك { إنهم لفي سكرتهم يعمهون } يترددون .
Transliteration
LaAAamruka innahum lafee sakratihimyaAAmahoona
Sahih International
By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.
Malay
Demi umurmu (wahai Muhammad), sesungguhnya mereka membuta tuli dalam kemabukan maksiat mereka.
{ فأخذتهم الصيحة } صيحة جبريل { مشرقين } وقت شروق الشمس .
Transliteration
Faakhathat-humu assayhatumushriqeen
Sahih International
So the shriek seized them at sunrise.
Malay
Akhirnya merekapun dibinasakan oleh letusan suara yang menggempakan bumi, ketika matahari terbit.
{ فجعلنا عاليها } أي قراهم { سافلها } بأن رفعها جبريل إلى السماء وأسقطها مقلوبة إلى الأرض { وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل } طين طبخ بالنار .
Transliteration
FajaAAalna AAaliyaha safilahawaamtarna AAalayhim hijaratan minsijjeel
Sahih International
And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.
Malay
Maka Kami jadikan negeri kaum Lut itu tunggang-balik (tertimbus segala yang ada di muka buminya), dan kami hujani atasnya dengan batu dari tanah yang dibakar.
{ إن في ذلك } المذكور { لآيات } دلالات على وحدانية الله { للمتوسمين } للناظرين المعتبرين.
Transliteration
Inna fee thalika laayatinlilmutawassimeen
Sahih International
Indeed in that are signs for those who discern.
Malay
Sesungguhnya balasan azab yang demikian itu, mengandungi tanda-tanda bagi orang-orang yang kenalkan sesuatu serta memerhati dan memikirkannya.
{ وإنها } أي قرى قوم لوط { لبسبيل مقيم } طريق قريش إلى الشام لم تندرس أفلا يعتبرون بهم ؟ .
Transliteration
Wa-innaha labisabeelin muqeem
Sahih International
And indeed, those cities are [situated] on an established road.
Malay
Dan sesungguhnya negeri kaum Lut yang telah dibinasakan itu, terletak di jalan yang tetap (dilalui orang).
{ إن في ذلك لآية } لعبرة { للمؤمنين } .
Transliteration
Inna fee thalika laayatanlilmu/mineen
Sahih International
Indeed in that is a sign for the believers.
Malay
Sesungguhnya keadaan yang demikian, mengandungi satu tanda yang memberi kesedaran kepada orang-orang yang beriman.
{ وإن } مخففة أي إنه { كان أصحاب الأيكة } هي غيضة شجر بقرب مدين وهم قوم شعيب { لظالمين } بتكذيبهم شعيبا .
Transliteration
Wa-in kana as-habual-aykati lathalimeen
Sahih International
And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.
Malay
Dan sebenarnya penduduk kampung "Aikah" adalah orang-orang yang berlaku zalim.
{ فانتقمنا منهم } بأن أهلكناهم بشدة الحر { وإنهما } أي قرى قوم لوط والأيكة { لبإمام } طريق { مبين } واضح أفلا تعتبرون بهم يا أهل مكة .
Transliteration
Fantaqamna minhum wa-innahumalabi-imamin mubeen
Sahih International
So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.
Malay
Maka Kami membalas kezaliman mereka itu dengan azab yang membinasakan; dan sesungguhnya kedua-duanya itu terletak di jalan yang terang (yang masih dilalui orang).
{ ولقد كذب أصحاب الحجر } واد بين المدينة والشام وهم ثمود { المرسلين } بتكذيبهم صالحا تكذيب لباقي الرسل لاشتراكهم في المجيء بالتوحيد .
Transliteration
Walaqad kaththaba as-habualhijri almursaleen
Sahih International
And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.
Malay
Dan demi sesungguhnya penduduk "Al-Hijr" telah mendustakan Rasul-rasul.
{ وآتيناهم آياتنا } في الناقة { فكانوا عنها معرضين } لا يتفكرون فيها .
Transliteration
Waataynahum ayatinafakanoo AAanha muAArideen
Sahih International
And We gave them Our signs, but from them they were turning away.
Malay
Dan Kami telah berikan kepada mereka tanda-tanda (yang membuktikan kebenaran ugama dan Rasul Kami); dalam pada itu, mereka terus juga berpaling (mengingkarinya).
{ وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين } .
Transliteration
Wakanoo yanhitoona mina aljibalibuyootan amineen
Sahih International
And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.
Malay
Dan mereka memahat sebahagian dari gunung-ganang, sebagai tempat tinggal dengan keadaan aman (dari sesuatu bahaya).
{ فأخذتهم الصيحة مصبحين } وقت الصباح .
Transliteration
Faakhathat-humu assayhatumusbiheen
Sahih International
But the shriek seized them at early morning.
Malay
Meskipun demikian, mereka dibinasakan juga oleh letusan suara yang menggempakan pada bumi waktu pagi.
{ فما أغنى } دفع { عنهم } العذاب { ما كانوا يكسبون } من بناء الحصون وجمع الأموال .
Transliteration
Fama aghna AAanhum ma kanooyaksiboon
Sahih International
So nothing availed them [from] what they used to earn.
Malay
Maka apa yang mereka telah usahakan itu, tidak dapat menolong mereka sedikit pun.
{ وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لآتية } لا محالة فيجازى كل أحد بعمله { فاصفح } يا محمد عن قومك { الصفح الجميل } أعرض عنهم إعراضا لا جزع فيه وهذا منسوخ بآية السيف .
Transliteration
Wama khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma illabilhaqqi wa-inna assaAAata laatiyatunfasfahi assafhaaljameel
Sahih International
And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.
Malay
Dan (ingatlah) tiadalah Kami mencipta langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya itu, melainkan dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat; dan sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang; oleh itu biarkanlah (golongan kafir yang mendustakanmu itu wahai Muhammad) serta layanlah mereka dengan cara yang elok.
{ إن ربك هو الخلاق } لكل شيء { العليم } بكل شيء .
Transliteration
Inna rabbaka huwa alkhallaqualAAaleem
Sahih International
Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.
Malay
Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang menciptakan sekalian makhluk, lagi Yang Maha Mengetahui (akan hal mereka).
{ ولقد آتيناك سبعا من المثاني } قال صلى الله عليه وسلم هي الفاتحة رواه الشيخان لأنها تثنى في كل ركعة { والقرآن العظيم } .
Transliteration
Walaqad ataynaka sabAAan minaalmathanee walqur-ana alAAatheem
Sahih International
And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.
Malay
Dan sesungguhnya Kami telah memberi kepadamu (wahai Muhammad) tujuh ayat yang diulang-ulang bacaannya dan seluruh Al-Quran yang amat besar kemuliaan dan faedahnya.
{ لا تمدّن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا } أصنافا { منهم ولا تحزن عليهم } إن لم يؤمنوا { واخفض جناحك } ألن جانبك { للمؤمنين } .
Transliteration
La tamuddanna AAaynayka ila mamattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzanAAalayhim wakhfid janahaka lilmu/mineen
Sahih International
Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers
Malay
Janganlah engkau menujukan pandanganmu (serta menaruh hati) kepada nikmat kesenangan yang kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka (yang kafir itu) dan janganlah engkau merasa dukacita terhadap mereka (kerana mereka tidak beriman dan tidak dapat menguatkan Islam sebagaimana yang engkau harapkan); dan sebaliknya hendaklah engkau merendah diri kepada orang-orang yang beriman (sekalipun mereka dari golongan fakir miskin).
{ وقل إني أنا النذير } من عذاب الله أن ينزل عليكم { المبين } البين الإنذار .
Transliteration
Waqul innee ana annatheerualmubeen
Sahih International
And say, "Indeed, I am the clear warner" -
Malay
Dan katakanlah: "Sesungguhnya aku ini, adalah seorang Rasul pemberi amaran dengan bukti-bukti yang nyata (tentang turunnya azab ke atas orang-orang yang ingkar)".
{ كما أنزلنا } العذاب { على المقتسمين } اليهود والنصارى .
Transliteration
Kama anzalna AAalaalmuqtasimeen
Sahih International
Just as We had revealed [scriptures] to the separators
Malay
(Kami berikan kepadamu Al-Faatihah dan Al-Quran) samalah seperti Kami menurunkan (Kitab-kitab) kepada orang-orang yang membahagi-bahagi. -
{ الذين جعلوا القرآن } أي كتبهم المنزلة عليهم { عضين } أجزاء، حيث آمنوا ببعض وكفروا ببعض، وقيل المراد بهم الذين اقتسموا طرق مكة يصدون الناس عن الإسلام، وقال بعضهم في القرآن سحر وبعضهم كهانة وبعضهم شعر .
Transliteration
Allatheena jaAAaloo alqur-anaAAideen
Sahih International
Who have made the Qur'an into portions.
Malay
(Iaitu) mereka yang menjadikan Al-Quran terbahagi kepada beberapa bahagian (lalu mereka percaya kepada sebahagian dan menolak sebahagian yang lain).
{ فوربك لنسألنهم أجمعين } سؤال توبيخ .
Transliteration
Fawarabbika lanas-alannahum ajmaAAeen
Sahih International
So by your Lord, We will surely question them all
Malay
Demi Tuhanmu! Kami akan menyoal mereka (yang kafir itu) semuanya (pada hari kiamat kelak), -
{ عما كانوا يعملون } .
Transliteration
AAamma kanoo yaAAmaloon
Sahih International
About what they used to do.
Malay
Mengenai apa yang mereka telah lakukan.
{ فاصدع } يا محمد { بما تؤمر } به أي اجهر به وأمضه { وأعرض عن المشركين } هذا قبل الأمر بالجهاد .
Transliteration
FasdaAA bima tu/maruwaaAArid AAani almushrikeen
Sahih International
Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.
Malay
Oleh itu, sampaikanlah secara berterus-terang apa yang diperintahkan kepadamu (wahai Muhammad), dan janganlah engkau hiraukan bantahan dan tentangan kaum kafir musyrik itu.
{ إنا كفيناك المستهزئين } بك بإهلاكنا كلا بآفة وهم الوليد بن المغيرة والعاص بن وائل وعدي بن قيس والأسود بن المطلب والأسود بن عبد يغوث .
Transliteration
Inna kafaynaka almustahzi-een
Sahih International
Indeed, We are sufficient for you against the mockers
Malay
Sesungguhnya Kami tetap memelihara dan mengawalmu dari kejahatan orang-orang yang mengejek-ejek dan mempersendakanmu, -
{ الذين يجعلون مع الله إلها آخر } صفة وقيل مبتدأ ولتضمنه معنى الشرط دخلت الفاء في خبره وهو { فسوف يعلمون } عاقبة أمرهم .
Transliteration
Allatheena yajAAaloona maAAa Allahiilahan akhara fasawfa yaAAlamoon
Sahih International
Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know.
Malay
(Iaitu) mereka yang mengadakan tuhan yang lain bersama-sama Allah, maka mereka akan mengetahui kelak (akibatnya).
{ ولقد } للتحقيق { نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون } من الاستهزاء والتكذيب .
Transliteration
Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadrukabima yaqooloon
Sahih International
And We already know that your breast is constrained by what they say.
Malay
Dan demi sesungguhnya Kami mengetahui, bahawa engkau bersusah hati dengan sebab apa yang mereka katakan.
{ فسبح } ملتبسا { بحمد ربك } أي قل سبحان الله وبحمده { وكن من الساجدين } المصلين.
Transliteration
Fasabbih bihamdi rabbika wakunmina assajideen
Sahih International
So exalt [ Allah ] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].
Malay
Oleh itu, bertasbihlah engkau dengan memuji Tuhanmu, serta jadilah dari orang-orang yang sujud.
Totally free edaran cetak atau email atau apa-apa untuk tujuan dakwah. Guna > Spread > > >
Semoga Allah Subha-nahu-wa-taala memberkati kita semua.
BismillahirRahmanirRahim
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
15. Al-Hijr Introduction
Name
This Surah takes its name from v. 80.
Period of Revelation
It is clear from its topics and style that the period of its revelation is about the same as that of Surah Ibrahim, for two things are quite prominent in its background. First, it appears from the repeated warnings in this Surah that in spite of the fact that the Holy Prophet had been propagating the Message for many years, his people in general had not shown any inclination towards its acceptance nay, they had become more and more obdurate and stubborn in their antagonism, enmity and ridicule with the passage of time. Secondly, by that time the Holy Prophet had begun to feel a little tired of making strenuous efforts to eradicate disbelief and opposition of his people. That is why Allah has consoled and comforted him over and over again by way of encouragement.
Topics and the Central Theme
Though the main topics of the surah are : (a) warning to those who rejected his Message, opposed it tooth and nail, and ridiculed him, and (b) comfort and encouragement to the Holy Prophet, it does not mean that this Surah does not contain admonition and instructions. As a matter of fact, the Quran never confines itself to mere warning; rebuke and censure, but resorts to precept in every suitable place. Accordingly, this Surah contains brief arguments for Tauhid on the one hand, and admonition in the story of Adam and Satan on the other.
Tags: Al Hijr