Surah Ţaha (Ta-Ha) - سورة طه
بسم الله الرحمن الرحيم
{ ويسِّر } سَهِّلْ { لي أمري } لأبلغها .
Transliteration
Wayassir lee amree
Sahih International
And ease for me my task
Malay
"Dan mudahkanlah bagiku, tugasku;
{ واحلل عقدة من لساني } حدثت من احتراقه بجمرة وضعها بفيه وهو صغير .
Transliteration
Wahlul AAuqdatan min lisanee
Sahih International
And untie the knot from my tongue
Malay
"Dan lepaskanlah simpulan dari lidahku,
{ يفقهوا } يفهموا { قولي } عند تبليغ الرسالة .
Transliteration
Yafqahoo qawlee
Sahih International
That they may understand my speech.
Malay
"Supaya mereka faham perkataanku;
{ واجعل لي وزيرا } معينا عليها { من أهلي } .
Transliteration
WajAAal lee wazeeran min ahlee
Sahih International
And appoint for me a minister from my family -
Malay
"Dan jadikanlah bagiku, seorang penyokong dari keluargaku.
{ هارون } مفعول ثان { أخي } عطف بيان .
Transliteration
Haroona akhee
Sahih International
Aaron, my brother.
Malay
"Iaitu Harun saudaraku;
{ اشدد به أزري } ظهري .
Transliteration
Oshdud bihi azree
Sahih International
Increase through him my strength
Malay
"Kuatkanlah dengan sokongannya, pendirianku,
{ وأشركه في أمري } أي الرسالة والفعلان بصيغتي الأمر والمضارع المجزوم وهو جواب الطلب .
Transliteration
Waashrik-hu fee amree
Sahih International
And let him share my task
Malay
"Dan jadikanlah dia turut campur bertanggungjawab dalam urusanku,
{ كي نسبحك } تسبيحا { كثيرا } .
Transliteration
Kay nusabbihaka katheera
Sahih International
That we may exalt You much
Malay
"Supaya kami sentiasa beribadat dan memujiMu,
{ ونذكرك } ذكرا { كثيرا } .
Transliteration
Wanathkuraka katheera
Sahih International
And remember You much.
Malay
"Dan (supaya) kami sentiasa menyebut dan mengingatiMu;
{ إنك كنت بصيرا } عالما فأنعمت بالرسالة .
Transliteration
Innaka kunta bina baseera
Sahih International
Indeed, You are of us ever Seeing."
Malay
"Sesungguhnya Engkau adalah sedia melihat dan mengetahui hal ehwal kami".
{ قال قد أوتيت سُؤلك يا موسى } منا عليك .
Transliteration
Qala qad ooteeta su/laka yamoosa
Sahih International
[ Allah ] said, "You have been granted your request, O Moses.
Malay
Allah berfirman: "Sesungguhnya telah diberikan kepadamu apa yang engkau pohonkan itu, wahai Musa!
{ ولقد مننا عليك مرة أخرى } .
Transliteration
Walaqad mananna AAalayka marratanokhra
Sahih International
And We had already conferred favor upon you another time,
Malay
"Dan demi sesungguhnya! Kami telahpun mengurniakan kepadamu berbagai nikmat pada satu masa yang lain sebelum ini.
{ إذ } للتعليل { أوحينا إلى أمك } مناما أو إلهاما لما ولدتك وخافت أن يقتلك فرعون في جملة من يولد { ما يوحى } في أمرك ويبدل منه :
Transliteration
Ith awhayna ilaommika ma yooha
Sahih International
When We inspired to your mother what We inspired,
Malay
"Ketika Kami ilhamkan kepada ibumu, dengan memberitahu kepadanya:
{ أن اقذفيه } ألقيه { في التابوت فاقذفيه } بالتابوت { في اليم } بحر النيل { فلْيُلقه اليم بالساحل } أي شاطئه والأمر بمعنى الخبر { يأخذه عدو لي وعدو له } وهو فرعون { وألقيت } بعد أن أخذك { عليك محبة مني } لتحب في الناس فأحبك فرعون وكل من رآك { ولتُصنع على عيني } تربى على رعايتي وحفظي لك .
Transliteration
Ani iqthifeehi fee attabootifaqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bissahiliya/khuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytuAAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAalaAAaynee
Sahih International
[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye.
Malay
"Letakkanlah anakmu di dalam peti, kemudian lepaskanlah peti itu ke laut, maka biarlah laut itu membawanya terdampar ke pantai, supaya dipungut oleh musuhKu dan musuhnya; dan Aku telah tanamkan dari kemurahanKu perasaan kasih sayang orang terhadapmu; dan supaya engkau dibela dan dipelihara dengan pengawasanKu.
{ إذ } للتعليل { تمشي أختك } مريم لتتعرف من خبرك وقد أحضروا مراضع وأنت لا تقبل ثدي واحدة منهن { فتقول هل أدلكم على من يكفله } فأجيبت فجاءت بأمه فقبل ثديها { فرجعناك إلى أمك كي تقر عينها } بلقائك { ولا تحزن } حينئذ { وقتلت نفسا } هو القبطي بمصر، فاغتممت لقتله من جهة فرعون { فنجيناك من الغم وفتناك فتونا } اختبرناك بالإيقاع في غير ذلك وخلصناك منه { فلبثت سنين } عشرا { في أهل مدين } بعد مجيئك إليها من مصر عند شعيب النبي وتزوجك بابنته { ثم جئت على قدر } في علمي بالرسالة وهو أربعون سنة من عمرك { يا موسى } .
Transliteration
Ith tamshee okhtuka fataqoolu haladullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ilaommika kay taqarra AAaynuha wala tahzanawaqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannakafutoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma ji/ta AAalaqadarin ya moosa
Sahih International
[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone, but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.
Malay
"Ketika saudara perempuanmu pergi mencarimu lalu berkata kepada orang-orang yang memungutmu:" Mahukah, aku tunjukkan kamu kepada orang yang boleh memeliharanya?" Maka dengan jalan itu Kami mengembalikanmu kepada ibumu supaya tenang hatinya dan supaya ia tidak berdukacita kerana bercerai denganmu; dan semasa engkau membunuh seorang lelaki, lalu Kami selamatkan engkau dari kesusahan pembunuhan itu; dan Kami telah melepaskan engkau berkali-kali dari berbagai-bagai cubaan; kemudian engkau tinggal dengan selamat beberapa tahun dalam kalangan penduduk negeri Madyan; setelah itu engkau sekarang datang dari sana pada masa yang telah ditentukan, wahai Musa!
{ واصطنعتك } اخترتك { لنفسي } بالرسالة .
Transliteration
WastanaAAtuka linafsee
Sahih International
And I produced you for Myself.
Malay
"Dan Aku telah memilihmu untuk menjadi RasulKu.
{ اذهب أنت وأخوك } إلى الناس { بآياتي } التسع { ولا تَنِيا } تفترا { في ذكري } بتسبيح وغيره.
Transliteration
Ithhab anta waakhooka bi-ayateewala taniya fee thikree
Sahih International
Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.
Malay
"Pergilah, engkau dan saudaramu, membawa mukjizat-mukjizat pengurniaanKu dan janganlah kamu berdua lemah dan cuai dalam menyebut serta mengingati Daku.
{ اذهبا إلى فرعون إنه طغى } بادعائه الربوبية .
Transliteration
Ithhaba ila firAAawnainnahu tagha
Sahih International
Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Malay
"Pergilah kamu berdua kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas dalam kekufurannya.
{ فقولا له قولا لينا } في رجوعه عن ذلك { لعله يتذكر } يتعظ { أو يخشى } الله فيرجع والترجي بالنسبة إليهما لعلمه تعالى بأنه لا يرجع .
Transliteration
Faqoola lahu qawlan layyinanlaAAallahu yatathakkaru aw yakhsha
Sahih International
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [ Allah ]."
Malay
"Kemudian hendaklah kamu berkata kepadanya, dengan kata-kata yang lemah-lembut, semoga ia beringat atau takut".
{ قالا ربنا إننا نخاف أن يفرط علينا } أي يعجل بالعقوبة { أو أن يطغى } علينا أي يتكبر .
Transliteration
Qala rabbana innananakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha
Sahih International
They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."
Malay
Mereka berdua berkata: "Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya kami takut bahawa ia akan segera menyeksa kami, atau ia akan melampau batas".
{ قال لا تخافا إنني معكما } بعوني { أسمع } ما يقول { وأرى } ما يفعل .
Transliteration
Qala la takhafainnanee maAAakuma asmaAAu waara
Sahih International
[ Allah ] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.
Malay
Allah berfirman: "Janganlah kamu takut, sesungguhnya Aku ada bersama-sama kamu; Aku mendengar dan melihat segala-galanya.
{ فأتياه فقولا إنَّا رسولا ربك فأرسل معنا بني إسرائيل } إلى الشام { ولا تعذبهم } أي خل عنهم من استعمالك إياهم في أشغالك الشاقة كالحفر والبناء وحمل الثقيل { قد جئناك بآية } بحجة { من ربك } على صدقنا بالرسالة { والسلام على من اتبع الهدى } أي السلامة له من العذاب .
Transliteration
Fa/tiyahu faqoola innarasoola rabbika faarsil maAAana banee isra-eelawala tuAAaththibhum qad ji/naka bi-ayatinmin rabbika wassalamu AAala mani ittabaAAaalhuda
Sahih International
So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance.
Malay
"Oleh itu, pergilah kamu berdua kepadanya, kemudian katakanlah: "Bahawa sesungguhnya kami ini Rasul-rasul dari Tuhanmu, maka bebaskanlah kaum Bani lsrail mengikut kami, dan janganlah engkau menyeksakan mereka. Sesungguhnya kami telah datang kepadamu membawa satu tanda (mukjizat) dari Tuhanmu! Dan selamat sejahtera itu adalah untuk orang-orang yang menurut petunjuk ugama Allah.
{ إنا قد أوحي إلينا أن العذاب على مَن كذب } ما جئنا له { وتولى } أعرض عنه، فأتياه وقالا جميع ما ذكر .
Transliteration
Inna qad oohiya ilaynaanna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla
Sahih International
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' "
Malay
"Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahawa azab seksa di dunia dan di akhirat ditimpakan kepada orang yang mendustakan ayat-ayat Allah dan berpaling daripadanya".
{ قال فمن ربكما يا موسى } اقتصر عليه لأنه الأصل ولإدلاله عليه بالتربية .
Transliteration
Qala faman rabbukuma yamoosa
Sahih International
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"